5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

XboxLive】英語で困ってるヤツ相談所【ボイチャ】

1 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 01:12:10 ID:Rx6luctR
XboxLiveで外国のフレを作りたい。

外国のフレとボイチャでコミュニケーションをとりたい。

そんな感じのヤツのためのスレ


"通じればいいや"をモットーに

質問に答えてあげる親切な人は必要以上の知識を与えないこと

ゲーム内のわからないことを英語で聞けるようになれば卒業


以上

今思いつきで建てたのでスレのルールはちょくちょく変わると思うぜ!


2 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 07:45:29 ID:1QyQLqOa
>>1

さっそくだけど
日本人どうしでよく使う「これで落ちます」「次のゲームで最後にします」
とおなじような挨拶の英語を教えて下さい

3 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 09:36:46 ID:L/eSB1xB
>>2
あいがらごー

あいるびーねくすとらすとれーす

4 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 10:16:57 ID:IdqBHcch
保守してみる
フレからもらったけど読めないメッセージを投下するのもありかな?

5 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 11:59:09 ID:++KO6LYF
じゃ俺からね。

you asshole 

6 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 12:55:45 ID:Jr66Hh/5
>>5

son of a bitch

7 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 13:27:53 ID:vxfY7WUs
what a noob

8 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 17:57:36 ID:bo9ACzb/
>>3
俺は>>2じゃないけど、この二つの文章は助かります。ありがとう。
ただ、平仮名+英文も書いてもらったほうがわかりやすくていいかと思うのですが。
下の方はなんとなくわかるけど、「あいがらごー」はどういう単語が組み合ってるのかわかんない・・・

9 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 19:14:46 ID:ocp2G5E6
>>2
落ちる時は「Take care」言うよろし。

たっけぇあ で通じる

10 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 22:05:03 ID:qJWnrV0D
>>8
あいがらごーは、I gotta go,かな?
もう行かないと・もう行かなくちゃ、という意味。
I've got to goかなんかの縮まった感じだったかと。

英語苦手+うろ覚えなんで間違ってたらスマヌ。

I'm poor at English
I'm not very good at English
とか適当な事言って会話を避けてる俺ヘタレ。

11 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 22:58:01 ID:p2tNbmEe
保守

12 :名も無き冒険者:2007/04/27(金) 18:51:04 ID:glLeY0UN
俺との馴れ合いスレキタ━━━━ヽ(゚∀゚ )ノ━━━━!!!!

13 :名も無き冒険者:2007/04/27(金) 19:28:39 ID:Sj4Ku0En
ちょっとした英会話ぐらい自分で調べろって感じwww
それすら出来ない奴が上手くコミュニケーションなんて取れるの?(・∀・)ニヤニヤ

14 :名も無き冒険者:2007/04/27(金) 21:23:04 ID:glLeY0UN
英会話苦手━(∀゚ )━(゚∀゚)━━━!!

15 :名も無き冒険者:2007/04/27(金) 21:37:04 ID:I3oRfuIf
まぁ定番サイトでもはっておきますね。

ねっとげーむのえいかいわ。新版
ttp://www.hmx-12.net/%7Evirgil7/netEchat/index.htm

16 :1:2007/04/29(日) 02:30:07 ID:Ax+EwWAk
ルーター不調でやっと治ったよ
レスしますね。

>>8
そういう意見は大事です
なんかとりあえずの定型文でもあとあと何かの土台になるように教えあうスレにしよう

>>12
馴れ合おうぜぇ...
今までほったらかしててスマン

>>13
ちょっとした事を聞くのもコミュニケーションだと思う

あなたは英語が共通語である外国のの学校に転校してきました
新しい学校はどうやら運動会の真っ最中です。
運動神経抜群なあなたは体を動かすのが大好き、どんなスポーツでも楽しむことができます。
ひょっとしたらまだ経験したことのないスポーツの才能もあるかもしれません。
さて、種目の一覧をみてみると
野球、短距離走、オージーボール、ワッキーレース、アルティメット、カヌーポロ、ティーボール...
そのほとんどが聞いた事のない種目ですが、運動が大好きなあなたはやってみたくてウズウズしてくるはずです。
「さて困ったもんだ。
 ルールもわからないし、どの種目のどのチームに入ればいいのか もわからないぞー」

↑このスレのみんなには、このままの状態で運動会を終わらせないぜ!
 
>>15
そこすごく便利なサイトだったんだけど
gg, wb, np, afk, lol, wtf, cya... ボイチャじゃあんま役に立たないんだよねそのへんの定型文

長文スマソ

17 :名も無き冒険者:2007/05/01(火) 18:28:07 ID:w2AJC2/0
「俺様の妙技を味わえ!」は?

18 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 11:01:30 ID:GzoAFHwE
>>18
kiss my assでおk

19 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 12:18:14 ID:TKBUgKka
チンポしゃぶれってなんていうの・

20 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 12:46:30 ID:XAQHccAt
>>19
サキでいいんじゃないの?サクマイディックもあるけど。

21 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 16:33:31 ID:TKBUgKka
>>20
しゃぶってもらってくる ノシ

22 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 20:30:33 ID:IJGKieH6
ナパームで石器時代に戻してやれ→Bomb them to stoneage, son.

23 :1:2007/05/02(水) 21:39:22 ID:GMQcTIpE
チンポしゃぶれはSuck my dick!だけどcocksuckerとかもよく出てくるな
Bomb 'em to stoneage, son.は随分気の利いたフレーズだけど何かのセリフ?
向こうのPUNKとかHIPHOPとかそれこそWWEの前説みたいな煽ってナンボの人たちは
次から次に気の利いた煽りを連発してくれて勉強になるよw

あとFPSとかで仲間に指示を出したいとかの場合
動詞 + 副詞 でどうにかなるよ。中学生レベルの単語の組み合わせ
例えば
Get down!(伏せろ!)Get back!(下がれ!)Take cover(隠れろ!)
誰がどうすればいいのか明確にするにはSubjectとObjectをつけたせばいいだけだから
YOU take THEM out!(お前がヤツらを始末しろ!)とかYOU & I go behind ENEMIES, THEY"ll cover US up(味方が援護するから俺とお前が敵を後ろから攻めるぞ)
とか結構いけるもんだぜ
GEARS OF WARとかRAINBOW SIXの本編のダイアログは、ストーリーの解説以外ほとんどコレ+気の利いたジョーク

このスレ、スラング講座とかのがいいのかな?


24 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 22:10:35 ID:IJGKieH6
>>23 Bomb 'em to stoneage, son. は、「地獄の黙示録」のキルゴア大佐のセリフ(AAもあった)
スラングは、意訳的な部分もあってプロでも悩むムズい部分だとおもうけど知りたいなぁ‥

「少しは、口を慎めよ!」ってなんていうのかな、ヤフーでもエキサイトでもニフティーでもみんな違う訳だすもんで困る

25 :1:2007/05/02(水) 22:28:59 ID:GMQcTIpE
>>23
あー、地獄の黙示録なのかー、俺はてっきりハートマン大佐あたりだと思ってたよw

少しは口を慎めよはなんて訳になってた?
あとどんな場面で使うのかによって微妙に言い回しがかわってくるよ

26 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 23:21:19 ID:IJGKieH6
「少しは、口を慎めよ」 
ヤフー→Be careful with a tongue a little エキサイト→Refrain from the mouth a little.  
ニフティー→A few should abstain from a mouth.

※使う場面的には、BF2mcでチームキルだのマナー違反なプレーした覚えもないのに突如発狂して
「SuckSuck×3 You suck!I kill you!」
とか叫びながら向かってくる同じチームのアホ外人に言ってやりたいわけです。
「Don't use 4letter words for me! Be careful with word!」 とかじゃ ちがうかなぁ

27 :1:2007/05/02(水) 23:46:16 ID:GMQcTIpE
>>26
ここが日本語の難しいとこだよ、多分文面通りの丁寧な言葉ではなくて
わざと丁寧にして皮肉として使うのが目的なわけでしょ?
Be careful with your tongueはなんつーのかな、場面がおばぁちゃんにしかられてる田舎者っぽいんだよね
What's up?をWhat is up?って言ってるような変な違和感を感じる

Watch your mouth! Jerk!(口に気をつけろよ小僧)とか
Who the fuck you think you talkin" to?(誰に向かって口を聞いているんだ?)とか
ここらへんのほうがしっくりくるんじゃないかな


28 :1:2007/05/02(水) 23:47:13 ID:GMQcTIpE
you're talkin" toね 一応
揚げ足とられないようにw

29 :名も無き冒険者:2007/05/03(木) 00:41:24 ID:M+6wktRG
>>27-28 なるほど〜、なんか細かなニュアンスまで汲み取ってもらっちゃってアリガト
クソガキとか小僧の類は「God damn brats!」とかかと思ってたけど‥Jerkもアリなのかな‥
「カモン、ホーミー!」とかも、GTAのサンアンドレアスとかやってなきゃ 聞いてもワカラン英語だったよなぁ
ガッコーで教えてくれないスラング英語はおもろいな

30 :1:2007/05/03(木) 01:32:20 ID:E8zizoAq
Jerkはノロマ、元々は多分引っ張るとかそういう意味かな
相手がリア厨だとbratsで馬鹿にしたほうが利くかも
Why don't you turn off the Gore option?とかいうとbratsはイライラくるみたい
スラングだとニュアンスが一番難しいけどね、そこだけわかっちゃえばどうにかなるよ

こういう言葉はなんでかカッコイイ響きがあるんで、ハマると必要以上に使ってしまいがちだけど
向こうには空気読むなんて風習はないので、おもったことははっきり言えたほうがいいよな

奴らの大好きなやり方で。

31 :名も無き冒険者:2007/05/03(木) 08:41:19 ID:YAG5ZIAZ
>>30
キミナニモノ?

32 :名も無き冒険者:2007/05/03(木) 12:43:45 ID:rXS6l0df
>>1
文章書くの好きみたいだし
本出したら売れるんじゃね?

33 :名も無き冒険者:2007/05/03(木) 17:44:39 ID:wEfASAP5
Jerkはデッドラで一番最初のオッサンが連呼したな。
殴ったりすると。

34 :1:2007/05/03(木) 20:16:51 ID:Qyfrd+WN
>>31
電気屋です

>>32
掲示板にスレ建てるのが精一杯ッスw

>>33
jerk(ノロマ), idiot(馬鹿), asshole(クソ野郎)あたりはおさえておくと使えるよ
May I help you, sir? みたいに語尾に相手の呼称をつけると自分と相手の立場がわかりやすくなる
スターウォーズなんかをみてるとこの使い方はよく出てくるよ。

ちなみに小馬鹿にしたい場合は最後の呼びかけをsonとかJr.にすると完全に下に見た言い方になるぜ

35 :名も無き冒険者:2007/05/05(土) 18:45:00 ID:mjKXc3U8
ネイバーグリーンってどういう意味ですか?

36 :1:2007/05/05(土) 20:10:24 ID:r5RtPlc9
>>35
どの場面でどの用途で使われたかわかんないけど
大麻がらみのスラングだと思う

詳細

37 :名も無き冒険者:2007/05/06(日) 09:09:49 ID:dhZ/CmL6
>>36
PGRでです。

38 :1:2007/05/06(日) 11:08:27 ID:3n08O7bu
>>37
具体的な場面をお願い
ゲーム内のフレーズなのかボイチャで言われたものなのか
はたまた固有名詞なのか
現段階ではまだ意味がさっぱりです

使われたシチュエーションだとか文脈がわかればもうすこしちゃんとした訳ができるかも


39 :名も無き冒険者:2007/05/06(日) 18:49:07 ID:Iz61RZ7r
今日外人とプレイしてたんだけど、言葉が通じないから終わるタイミングが難しかった。

んなもんで
「そろそろ終わりにしよう。」は
I will make it an end soon.
「今日は楽しかったよ」は
I was happy today.
でおk?

40 :1:2007/05/06(日) 20:31:49 ID:3n08O7bu
>>38
ヤフーとかエキサイトの自動翻訳かな?
あれの翻訳精度は決して馬鹿にはできないけど
自動でやってる以上原文以上の意味になってくれないので注意して
主語と目的語をきちんと書けばかなりの精度で翻訳してくれます

んで
「そろそろ終りにしよう。」はこのスレの最初のほうにもあった
I gotta go.でOK、別にどこにもgoしない場合でもgo to bedなのでニュアンス的には"落ちます"

I was happy today.は何も問題ないんだけど、これもマシン翻訳っぽいからもっとあったかい表現のほうが感じがいいと思うよ
happyな時間がここで終りじゃなくてまたいつか会えたときにhappyな時間を過ごせるよう最後にSee you later!とか
あとは普通にLater!「またね!」って言ってあげるとお互い気持ちがいいんじゃないかな

人と話せるとゲームが楽しくなる
ゲームをすることで、もっとたくさんの人と出会える
いい時代だぜ!




41 :名も無き冒険者:2007/05/07(月) 00:09:07 ID:Rr/truBu
迂闊に挨拶を英語でしてしまうと、相手は英語が出来るものだと解釈され、話しかけれた
場合黙ってしまいます。逆の立場で考えた場合、挨拶を交わして相手がマイクを付けている、
そして日本語が解る(てっきり日本人だと思ってもいい)と解釈して、何か話をふって黙られた
ら気分が悪いでしょう。それなら最初からマイクつけてないフリをしたほうがいいと思います。

42 :名も無き冒険者:2007/05/07(月) 00:28:33 ID:UFwYInOd
>>41
あるあるw外人って話せると分かると、すごい勢いで話してくるからな。

43 :1:2007/05/07(月) 01:46:16 ID:ArgvCQET
>>41
一応このスレはその状態を経験した人や、想像できる人でも
それをよしと思わずできるもんなら英語で会話してみたいなーって人用のスレです
そもそもそこで黙ってたほうがいいと思う人ならこのスレは何の役にもたたんです。

そうじゃないなら連中と話してみようぜ!
で、そんときの対処は
「ゴメン、俺Helloしかわかんないんだ。いいから黙ってゲームしようぜwww」か
「ゴメン、俺英語あんまわかんねぇんだけど話はしたいからゆっくりわかりやすく話せね?」
の言い方を覚えといて言えばいいだけだと思うよ。
前者だったらそのまま黙ってゲームすりゃいいと思うし(日本人部屋にたまに混じってくる外国人みたいにね)
後者だったらそうやってるうちに人見知りとか言葉の壁とかもちょっとづつ改善していくと思う。

まー、うん。あとそれってそんなに気分悪くなることでもないと思う
みんな気分悪くなる?自分は結構よくあるケースだと思うけど
日本人部屋に来て「コニチワー!」「おっ、はじめましてー!ヨロシクです^^」「フガフガ...I don't speak Japanese...」「あっ外人さんかー^^:」――放置で続行
で落ちてく外国人もあんま見ないしね、向こうもそんな感じで思ってるんじゃん?

44 :1:2007/05/07(月) 01:48:06 ID:ArgvCQET
自分は英語そのものの文法知識とかよりこういう"何が不快で何がそうじゃないのか?"の文化間の違いや
「別にお前が嫌いなんじゃなくて英語がわかねぇから黙ってるだけなんだよ!」
って意思の伝え方を覚えていくのが外国の言葉を覚える上で一番大事なところだと思う。気持ちが先にきてその気持ちの表し方はあとからついてくるもんだよ

で、ここにいるマイクを持ってないフリをしたくないみんなのために
辞書引いてみた。

コミュニケーション【communication】

1 社会生活を営む人間が互いに意思や感情、思考を伝達し合うこと。言語・文字・身振りなどを媒介として行われる。「―をもつ」「―の欠如」

2 動物どうしの間で行われる、身振りや音声などによる情報伝達。

[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]



言葉以外の方法で伝えられるならそれでもいいんだぜ!

45 :名も無き冒険者:2007/05/07(月) 17:55:01 ID:KfKD4XBF
manとdude、budyの違いがわかりません。

46 :名も無き冒険者:2007/05/09(水) 19:43:05 ID:DFWhm4Fx
この前、GOWでゲームスタートする度に米国人が「チョウチョウ〜」言ってたんだけど、どういう意味?
何かの作戦ぽいんだけど

47 :名も無き冒険者:2007/05/09(水) 19:44:52 ID:jqzBLf2U
藤原清美で検索するんだ

48 :名も無き冒険者:2007/05/11(金) 10:03:10 ID:rsLu3fUT
誘われたけど乗り気じゃないとき。

sorry I'm tied up. :他に予定入ってるんだ。
how about a rain check? :またの機会にしない?
i am afraid I can't, :ムリポ。
etc,,,


49 :1:2007/05/11(金) 22:18:29 ID:I2Zy39U2
しばらく留守にしててごめん

>>45
そこに違いがあるって気づけるレベルならニュアンス以外の英文は問題ないと思うけど...
えっと...日本語の一人称で"わたし"と"おれ"の違いを説明するぐらいむずかしい
ちなみにbudyはbuddie(相方) ちょっと後のレスにからめて説明する。

>>46
やーごめん、何もわかんない

>>47
ぐぐってみたけどますますわからん...

50 :1:2007/05/11(金) 22:19:59 ID:I2Zy39U2
>>48
それ随分とまた気の利いた表現だね、自分はもっと簡単な言い回しになっちゃう
イディオムとか慣用句はたまに英、米以外の人に通じなかったりするから
自分は

Dude, I got some to do.:あーちょっと忙しいや
We'll do this later buddie.:めんどいから後でなw
It's not my business man:やだ、無理

dudeとかmanとか本来の文法上では○○詞とかなんか名前があんのかもしれないけど
俺の認識ではただの"ニュアンス固定詞"だと思ってる
英語は日本語より日常会話の中で使う単語や表現がパターンになりがちなので
アクセントだったり独自の言い回しをつけて自分の言葉、自分のキャラクターの見える文章にすんだけど
上の例に書いてあるけどWe'll do this laterだけだと"あとでしましょう"みたいなプレーンで一見丁寧な文になっちゃうでしょ?
でその後にbuddie(相方)って呼びかけをつけると仲の良い二人でしか使わない言い方になるっしょ?
だから文章のニュアンスは自然とくだけて"後にしよーぜ?"みたいな感じになる

この説明わかりにくかったらごめん
あと数日間ほったらかしててマジごめん
Don't call it a come back!

51 :1:2007/05/11(金) 22:29:33 ID:I2Zy39U2
どうでもいいけどSkypeに捨て垢つくった
名前はeigonosoudan

このスレ殆ど俺のカキコなんだけど
俺のチラシの裏みんなで使ってくれよw

52 :名も無き冒険者:2007/05/12(土) 00:57:26 ID:LIxfBbWF
1さんはなんでそんなに英語に精通しているんですか?

53 :1:2007/05/12(土) 01:54:14 ID:QNec8du/
>>52

1さんは実際そこまで英語勉強したわけじゃないし、>>48とかのほうが英語できそうな気がするw
ただ10代の頃をアメリカとカナダで過ごしたんでなんとなく英語がわかって、なんとなく喋れるだけだよ
しっかし周りをみてみると、なんとなくカッコいいヤツがテレビに出てたり、なんとなくスタイルのいい女がグラビアに載ってたり
ビジネスで成功してる人はなんとなく哲学をもってたり、"なんとなく"に溢れてるなーと思った

才能だとか素養って言葉にしちゃえばそれまでなんだけど、自分の英語の土台は15を過ぎて出来上がった後天的なものだから
ただ"なんとなく"で片付けるんじゃなくてきちんと自分の考えてきた事、感覚ではわかってたけど言葉にできなかったことを
こうやって文章にしていけばいつかは人に伝えれるんじゃないかなと思ってるだけです
まぁその手始めとして2chって掲示板があってxboxliveっていう需要がはっきりしたトピックがあるからとりあえず何かできねーもんかなーと...

ただ現状、すごく簡単なことを説明するための文章があまり簡潔にならなかったり
割とイケてると思ってた自分の日本語の能力が追いついてないってのがじわじわわかってきて
なかなかせつない次第でありますw

ちょっと本音をいうと自分は今まで英語が喋れてよかったなって思えた事が殆ど無かったんだけど
ひたすらコンテンツを消費しまくるこの世の中で世界で一番メジャーな言葉が解るってのは
やっぱり得をしてるんだろうなー、と
xboxliveなんてのは買うゲームとか対戦相手とか、英語出来る出来ないでどんだけ楽しめるかがはっきり分かれる
まぁ、なんだろ?「お箸の持ち方わかんないぐらいで日本料理食えないなんて勿体ないよ!」みたいな事を思っただけです

54 :名も無き冒険者:2007/05/12(土) 21:10:51 ID:PoegZ1lF
>>1さんには本書いて欲しいな。自伝でも翻訳本でも英語テキストでも。
1さんの文章読んでも疲れないよママン

55 :1:2007/05/13(日) 22:15:50 ID:L88SF/bm
>>54

ありがとう、そんな言ってくれて本当に嬉しいよ
でもそう言われると調子のっちゃって「じゃぁ書いてみようかな...」
とか思ってしまうあたり自分はつぐつぐ目立ちたがりでちょいナルなんだなぁと悩んでしまうw

しっかし自分で建てたスレの趣旨、自分でズラしていってるよな俺
それより気になるのはここで質問をしてった人はその後どうしてんだろ?
どうにかなってんのかな...

56 :名も無き冒険者:2007/05/14(月) 16:51:28 ID:Mt9uLcTX
>>55
まぁこういったスレで事後報告が有った試し無いから、期待してるならあきらめた方がいい
自分もゲハの初心者スレで答えてあげて後どうなったか不明なの多いしね。

57 :1:2007/05/14(月) 20:12:45 ID:KzoN97B+
まぁつってもまだそんなに書き込みないからそこまで期待されてないスレなんだろうけどねw

58 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 03:06:47 ID:D5QpLZmj
ランクマッチで対戦した外人さんから、
よくプレイヤーマッチの招待を受けるんだけど、断り文句として
「今、ランクマッチにしか興味ないからいけないわ」的な英語って
なんていったらいいかな?
口語でも文語でもいいのでそれっぽいのをお願いしたい。

59 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 06:46:43 ID:9FrNkB8E
最近しきりに外人さんからゲームやチャットの招待来るんだよね
遊んで楽しかった人にはメール送ったりしてるから
それでだと思うんだけど。
英語弱いから自動翻訳で該当単語見付けて、後は雰囲気で何とか見繕う
もっと身軽に会話出来れば楽しいんだろうなぁと本気で思うよ。

と言う訳でこれ結構良スレ!(`・ω・´)ageちゃうよ?w

60 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 10:08:37 ID:OFv4kS7z
ジャイアンに近いようなキャラ、人物ってアメリカにあるのかな。

Halo2でスナイパーライフルを持っていたら、チームメイトに後ろから殴られてそれを奪われたんで、
"What Gianism!" みたいなこと言ってやったんだけど当然のごとく通じなかった。

selfishみたいなんじゃちょっと弱い気もするし。

あ、ところでGianismって不定冠詞はなくてもいいよね。
a Gianismのが正しい?

61 :1:2007/05/15(火) 12:59:39 ID:ycovvNUK
仕事中だからちょっとづつやっつけてくよ

>>58
「今、ランクマッチにしか興味ないからいけないわ」
I'm playin' rank match.でOK
友達から忙しいときに電話かかってきて出れなかった時
「仕事中」とか「ごめん今電車」とかもうそれぐらい簡潔でいいんだよこういう時は。

ちなみにこの場合のI'm playin' rank match.は「只今ランクマッチ中」じゃなくて
「最近はランクマッチやってんだよね〜」みたいなニュアンス

62 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 17:11:50 ID:JasPY261
>>61
ふーむ、なるほどね。
いつもは「I can't, now.」とかでお茶濁してたんだけど、
やっぱ、ランクマッチがやりたいっていれたくてねぇ。
今度からはそれでいってみる。ありがとう。

63 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 19:50:07 ID:CnAiWnb5
WWEのゲームやってたら「You suck!!」って連呼されたんだけど、どういう意味?

64 :1:2007/05/15(火) 20:26:14 ID:ycovvNUK
>>60

ジャイアンに近いのアメリカのキャラクターはちょっとわかんないなぁ
考え中です。その状況下での表現を比喩を使わずに言うと"You so annoying!”「ウゼぇよ!」かな?
ちなみにgianismはaが付くと思うけど英語のgiantにはポジティブな意味のほうが強いから気をつけて

>>62
いいたい事だけを言うのがシンプルで楽だよ
極端に言えばOnly rankmatchとかでもぜんぜんOK

>>63

それはカートアングルが出てくると絶対に出てくるチャントw
チャントっつーのは何ていえばいいだろ...「明日来てくれるかな!?」ってきたら
「いいとも!!」って観客が言うじゃん?あんな感じのコール&レスポンスだよ
You suck!!の意味は"へなちょこ"
なんでそんなこと言われてるかっていきさつは下のリンクに書いてあるよ

ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AB


65 :名も無き冒険者:2007/05/16(水) 10:45:29 ID:Id7A/h9j
なんという良スレ・・・
スレタイを見ただけでワクワクしてしまった
このスレは間違いなく伸びる
       
   / ̄\
  | ^o^ |  
   \_/


66 :名も無き冒険者:2007/05/17(木) 22:13:10 ID:E902KMDp
話し掛けられて言ってることがよく分からないとき
「(悪いけど英語はあまりできないから)ちょっと意味がよく分からない」
て感じで、特に相手が言ってることを聞き返すのではなく、
英語分からないから聞き流したい(ぼくに話し掛けてもあまり英語理解できないよ)てことを相手に伝える方法をたのみます

67 :名も無き冒険者:2007/05/17(木) 23:31:22 ID:6Wy2IUCl
???
 
これでよい

68 :1:2007/05/18(金) 01:45:07 ID:v3xmpYDb
>>66

I'm not good ar English, but I'm listining 「聞いてるけど英語はよくわかんないんだ」
ってな感じでいいのかな?

>>67

それで口答でどう発音すんのさ?w

69 :名も無き冒険者:2007/05/18(金) 10:15:30 ID:2dF0uXho
>>64
ジャイアンの件で質問したものです。レス遅くなって申し訳ございません。
勉強になりました。是非とも活用させてもらおうと思います。

70 :1:2007/05/20(日) 02:28:43 ID:eufvUsK6
>>69

ありがとう!!
なんでもきいてちょ

71 :名も無き冒険者:2007/05/22(火) 10:03:39 ID:6uBDarr3
なんという良スレ、このスレの1は箱○公式ブログで何時か記事を書く


>>64
Haloシリーズという事だし

Don't Kill me! Please?

でイイんジャマイカ?w>やんわりとTK野郎に

72 :1:2007/05/22(火) 23:55:24 ID:02uDrzov
>>71

それ採用w
でもHALO2からの人だとコブナント日本語なんだよね...
いろんなゲームのローカライズがすすんでわかりやすくなるのはいいけどGOWのドーンハンマーみたいに
名前変えちゃうのはどうかと思う。

俺最近GOWやってないからわかんないけどドーンハンマーでも通じんの?
いつも律儀にハマオドヲゥンって言ってんだけど

73 :名も無き冒険者:2007/05/23(水) 21:06:50 ID:qd4SrxI3
Yeh? You can go fuck yourself!

74 :名も無き冒険者:2007/05/23(水) 22:38:59 ID:xgXrRauw
May the fuck be with you...

75 :名も無き冒険者:2007/05/24(木) 18:30:12 ID:ruXjXdKx
>>72
Halo1のローカライズ注文は当時M$KKに居た『某女史』が出してたからなぁ


…あの頃は、『神ローカライズ』って言われてたっけ>該当スレで

でも、Halo1発売後お役御免になってとうに退職しちゃったから、Halo2があんな事に…




チャカポコ足音立てて走り回る1のコブナント達の英語が可愛くて、今でも和むなぁw

76 :1:2007/05/25(金) 07:52:17 ID:4E2aufTg
>>75

某女子って誰なの?HALO1当時はずーっと遅れてPC版でやったからあまり詳しく知らないのだ...

1のコブナントは確かに可愛いよねwクリボーとかショッカーにも通じる見事なやられ役っぷり!
HALOはアメリカ代表みたいなシリーズだけどゲームのストーリーだとかキャラクター、間に入るムービーなんかは結構日本的だよね?

2は色々ツッコみどころはあるんだけどそれを置いといて評価したいのは
MSのローカライズのこだわりは神
コブナントとかローカストの声が日本語と英語で全く同じ声質にしてるのがスゲーと思うよ
個人的なベスト吹き替えは「リーダーガヤラレタ!ニゲロー!」と「ドカーン!」


77 :名も無き冒険者:2007/05/25(金) 08:53:12 ID:J/9U2GCF
あー、そういえばそんな女性いたね。名前忘れちゃったけどファミ通で何度か目にしたことがあるなぁ。

78 :名も無き冒険者:2007/05/30(水) 04:33:30 ID:IPgVchN6
亀レスだが、この人のことかな?
ttp://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20020508/halo.htm

79 :名も無き冒険者:2007/05/31(木) 10:35:03 ID:1FCd3Hh6
>>78
ぉーなつかしい。この人だね。

80 :名も無き冒険者:2007/06/09(土) 17:54:22 ID:92ilTrnS
マイクはしているのにゲーム中に話しかけても返答しない日本人とは
やっても面白くないでしょうね。
逆に自分的に、自分がホストとしてやっている場合、日本人と分って入
ってくる(あるいは日本人と分っても継続的にインしている)のだから、こ
ちらとしては会話がなくてもキックする事はありません。
(故意的な嫌がらせされれば別ですが)

あと、アメリカに在住するアジア系って殆ど中国系ですかね。勿論、
日系を除きますが。このスレで言うべき事ではないでしょうが、国際問題を
クリアしてない、もしくはその点ではNPな国の人じゃないとプレイしたく
ないですね。

81 :名も無き冒険者:2007/06/09(土) 20:13:54 ID:S6b45DC4
>>80
返答しないのはおもしろくないかもしれないが、
人にもいろいろあるよ
ロストプラネットとかだと、返答してくれなくても どこどこに敵がいますとか
何とかの武器が落ちてます とかそういうのは言うようにしてるな
やっぱり知ったら便利なことは言ったほうがいいし、そういう風にしてれば
しゃべってくれる人も増えるかもしれないからね

82 :名も無き冒険者:2007/06/10(日) 00:12:11 ID:dk6r5j00
むう


83 :名も無き冒険者:2007/06/10(日) 11:49:57 ID:Q30D4hnk
最終目標はLetsFightinLoveをアメリカンと一緒に熱唱できるようになることだな。
タイセツーなものプロテッッマイボォ!

84 :名も無き冒険者:2007/06/10(日) 13:56:23 ID:YDk9BuDo
外人のフレが「GoWで1万キルついに達成したぜ」って送ってきた。
おめでとう。オレにはまねできないぜwwwって送りたいんだが、
congrats! i cant mimic it.lol
とかで通じるだろうか?
エキサイトではこんな感じででてくるんだが。

85 :名も無き冒険者:2007/06/11(月) 04:48:21 ID:vs3I9HJb
>>84
よくネトゲのテキストChatで出て来る『lol』は「笑い転げています」って
意味の略語だから、伝えたい内容には不向きかと…


Wow! congrats! i cant mimic your great works.

位か?>検証ヨロシコ 


86 :名も無き冒険者:2007/06/11(月) 04:56:57 ID:vs3I9HJb
これも役に立つかな?>PSUスレから確保

ttp://csx.jp/~sara/eikaiwatop.htm

…テキストChat絡み、かつ特殊状況だから余り当て嵌まるの少ないがw

87 :よっしー:2007/06/11(月) 05:17:55 ID:F3kkkt/Z
はじめまして。

wou-might という表現があるらしいのですが、
どういう意味か教えてください。
コンピュータ関係の文章に出てきたそうで、
アメリカの若者の間で最近よく使われている
という位しか分かっていのですが。。。

どなたかよろしくお願いします。


88 :84:2007/06/12(火) 20:56:13 ID:cQF5Aro/
>>85
レスさんくす。
とりあえず、おめでとうだけ送っておいた。アメージングだぜって。
そしたら、サンキューと簡単な英語で返ってきた。
>>1さん、まってたけどこないみたいだからレス遅れてごめんだぜ。

89 :名も無き冒険者:2007/06/12(火) 21:59:44 ID:tDxQ/T1s
もしかして>>1さんTDUやってない?

90 :1:2007/06/13(水) 01:53:31 ID:5qutpZls
復活の1さんだぜ!

>>よっしー
wou-mightって何だろうと調べても調べても全くわかりませんでした
ごめんなさい、俺どうやらそこまで英語得意じゃなかったみたいですw
you mightのことだとは思うけど検索して外国人の友達にきいても全くわからんでした...

>>84
ごめんごめん!返事できなくて悪かったけど多分もし間に合ってても
アメージングだぜ。みたいな事しか言ってないと思うよw
あ、あとまたマシン翻訳の弊害の話なんだけど 俺にはまねできないぜ!の訳にある
mimicって動詞はドラクエに出てくる宝箱のモンスターでわかるとおもうけど
擬態するとか模倣するって意味の”まね”であって、この場合だと
I can't make it!! が正しいんだぜ!

>>89
体験版しかもってないッス 
自分がよくやってんのはHALO2,R6VEGAS,COD3,それとウノw
シングルだとトニーホークとかスプリンターセルやってるよ
次に買うとしたら多分ギターヒーローかなぁ

なんで?TDUに自分とキャラ被る人がいんの!?



91 :84:2007/06/13(水) 02:09:37 ID:4qWQBeF4
>>90
おかえり>>1さん。
やっぱ、エキサイト翻訳はずれてる感じかぁ。
このへんの口語をテキストにするのが苦手だなぁ・・・。
ありがとう。また頼みにくると思うけど、よろしくだぜ。

92 :よっしー:2007/06/13(水) 03:00:00 ID:g6nkMT/F
復活の1さんへ

色々調べてくれたんですね。
どうもありがとうございました!


93 :89:2007/06/13(水) 06:23:26 ID:LnEs9cIg
>>90
TDUで海外在住経験があって英語ペラペラなかたがいたんで、もしかしたらと思ったw

94 :1:2007/06/14(木) 00:34:23 ID:6y+ns88Z
>>84

マシンは変なとこ正確過ぎるからね
もし使う場合は慣用表現はいっさい抜きにしたほうが正確な訳が出てくるよ

一杯くわせる=騙す 等

>>よっしー

今でも調べてるけどやっぱりタイプミス説が濃厚です
ただ何件かググってみたところ意識してそう表記しているようなものもあったので
ひょっとしたらあるグループだけで通じる言葉なのかもしれないよ(2chの誤変換みたいに)

>>89

俺こそもっとそういう人たちとを進行を深めたいんだけど中々みつからないんだよね
みつける意思が足りねぇのかな?よし、これからはもっと真剣にゲームするぜw

北米の人とかコアなPCゲーマーなんかはもうわかりきってるんだろうけど 
初心者にとってXboxliveは"ゲームしたい!"っていう単純な動機とわずかな投資で異文化交流が出来る
素晴らしいシステムだと思うんでMSKKはそのへんをもっと宣伝して欲しいわな

ちなみに俺、人生で初めて対等な立場で英会話をしたのは15の春休みに買ったDIABLO
モニターの中の魔法使いは当時のパッとしない中学生の自分なんかより何倍もカッコ良く見えて
そいつに何かカッコいい台詞を言わせようと必死で学校で習いたての英語で喋って、辞書引いてまた喋って――

今でも必死だぜ ロッケンロー!!
ウェルタースオリジナーーール!!

95 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 07:28:33 ID:WEerkKUn
ユノアミーとかユノムセイってなんですか?

96 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 11:19:12 ID:E9OfWSqQ


97 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 17:55:11 ID:SR8TFQL0
言葉の最後に決めゼリフっぽく「このタコ!」って言いたいんだけど
なんて言えばいいかな?

98 :1:2007/06/16(土) 18:39:07 ID:GUqENzUD
>>95

you know what I mean?とかYou know what I'm sayin'?のことだとおもうけど
直訳すると私の言っていることがわかりますか?なんだけど
〜〜だろ?みたいな意味だと思ってて間違いないぜ。ユノムセイ?

>>96



>>97

SUCKER!!

99 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 21:57:56 ID:7SE7ri4X
はじめまして。
私は英語の知識はうっす〜いのですが、発音はバッチリです。
なので英語いける?と外国人に訊かれてゴメン、英語は無理だわあ。
って感じで答えると爆笑されてベラベラ喋られちゃいます。
当然それ以降はほとんどチンプンカンプン。
こんな状況で気の利いた一言をお願いスマッシュ!!

100 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 22:53:08 ID:LLU26SOQ
horny horny

101 :1:2007/06/17(日) 00:54:41 ID:s8FwpExz
>>99

確かに、そういう人だと冗談で言ってるもんだと思われちゃうよね
田舎訛り丸出しで「東京出身です。」ってのとかわんないもんなー
どういう言い回しで英語は無理って言ってるのかにもよるけれど
キレイな発音で言った場合" I don't speak english "とかだと
表現が直接的過ぎて余計ギャグっぽくとられるんじゃないかな?
" I am not good at English”とか" I speak English only a little"など
「完全に無理」ではなく「苦手」(この場合の苦手はお酒は苦手ですと同じ意味の苦手ね)
ってなニュアンスで言ってみたらいいんじゃないかな?
ゴメン、気の利いた一言ってのが思いつかんぜ...

ただもうちょっと言うとこういうタイプは音楽やってた人に多いんだけど
発音が良い人は耳が良いかもしくは物真似が巧いか
どちらにせよ対象物の特徴を理解して自分なりに模倣できる人だと思うので
"Could you Speak Slowly?"や"What do you mean?"をつかって会話をする一歩を踏み出す事ができれば
英語のコツも比較的早く覚えるはずだから、出来るだけ頑張って欲しいかな。



あとこれはみんなに向けて言うけど
もし掲示板に書けない悩みや疑問だったり、もっと細かい話がしたい人は
いつでも俺のSkypeに通話なりメッセなりくれて構わないよ。発音とかアクセントの場合はそっちのほうが教えやすいしね

アカウントは eigonosoudan でござる。

102 :99:2007/06/17(日) 14:46:52 ID:rdkkwqvr
>>101
>>ただもうちょっと言うと〜
 いやー1さん凄いわ
某星占いの先生みたいだwwwビンゴw

Sorry,I can't speak english wellとか
uh〜,just a little bitとか言ってたのさ

Would you shut a fuck up!?haha・・と気を利かせたつもりで言ったら
大失敗したことも・・・


103 :1:2007/06/17(日) 18:21:47 ID:ZzoVDhVS
>>102

Would you shut a fuck up!?haha・・はかなりマズいだろw
手の込んだ冗談にしか聞こえないよ

>Sorry,I can't speak english wellとか
>uh〜,just a little bitとか言ってたのさ
>
>Would you shut a fuck up!?haha・・と気を利かせたつもりで言ったら
>大失敗したことも・・・

これ見て俺もアンタ本当は英語できるだろ!wとしか思わないもんな〜
そういう言い回しって学校とかじゃ習わないでしょ?フツーの人に比べると英語出来るほうだと思うよ。
もしさしつかえがなければどういう場面で自分は英語がわからないと思ったのか教えて欲しいんだけど

104 :名も無き冒険者:2007/06/17(日) 20:16:47 ID:rdkkwqvr
>>103
うーん。
確かにフツーの人?に比べれば英語出来るほうだとは思う
でも学校で英語のテストしてもチンプンカンプンだろーなあwww

どういう場面っていうか
フツーにネイティブに長文言われても???で
こっちは無言状態になっちゃう。
分かる時もあるけど。・・・ってレベルでYes I canとは言えないかな、と。


105 :名も無き冒険者:2007/06/18(月) 08:35:05 ID:4M3KIvn6
>>98
どうも

106 :名も無き冒険者:2007/06/18(月) 22:28:10 ID:K4a8R4xP
1さんがいないぞ〜?

良スレアゲ

107 :1:2007/06/19(火) 01:40:36 ID:TgfqrREs
>>104

そっかーなるほど
まぁ今はできなくても覚えるのは早いと思うよ
あと俺も学校の英語の成績はさんざんだったよw

>>98

どうもどうも!
アンタみたいな男前が来るのを待ってたんだぜ!

>>106

毎日みてるよー!
ty

108 :名も無き冒険者:2007/06/19(火) 17:56:12 ID:HkDfvjtj
1さんはWWEの事も詳しそうなのでお聞きしたいのですが
WWEのDVDを見ているとすごい技を見た客が
「超スゲエ!超スゲエ!」と歓声をあげる場面では
英語で何と言っているのですか?

おいらもゲーム中に叫んでみてーですw

109 :名も無き冒険者:2007/06/19(火) 18:08:16 ID:uZCU0ncH
ホーリー・シットかな?

美味しい〜

おーいーしー


110 :1:2007/06/19(火) 23:59:24 ID:TgfqrREs
>>108

109さんが言う通りHoly shit!だと思うよ
ただ俺はクリスチャンじゃないからこれとかOh my god!, Jesus Christ!なんかは使ったことないなぁ

しっかし前もいったけどWWEの英語は勉強になるぜ。相当な意訳なんだけど
字幕で意味を確認しながら英語を聞き取って覚えるだけでカッコイイ煽り文句が使えるようになるしw
これはあくまで自分の経験上の話なんだけど、この方法で見るWWEとあとは紀伊国屋とかでうってるドラゴンボールZのアメリカ版
日本のジャンプコミックスを英訳しただけなんだけど世代がドンピシャな人は英語で書かれてるはずなのに頭の中で勝手に訳されて再生されんだよね
"You killed too many innocent people...  Go back to your planet, NOW!!"っつー文章も悟空と悪者の絵が書いてあるだけで
「おめぇ達、悪さしすぎだぞ さっさとオラ達の星から出て行け!」みたいになるんですよ

コレ マジ

111 :いつかYes I can:2007/06/20(水) 10:44:45 ID:gquvmty2
映画いいよね映画

実は私の英語の知識も知り合いの米国人と音楽と映画。
スパイク・リーとかが好きで良く見るんだけど、訳が自分の感覚と違って萎える。
ならまだしもスラング直訳とかゲンナリ

112 :いつかYes I can:2007/06/20(水) 10:55:14 ID:gquvmty2
あと質問なんですけど、
ミュージシャン(ラッパー)が
『最新の曲』を『New shit』、
日本人で英語堪能なZeebra氏などが『ぶちかましshit』のように
曲のことをshitと言っているのですがイマイチ自分の感覚と繋がりません。
どういうニュアンスで言ってるんですかね?

それとも別スペル?

113 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 11:20:14 ID:DAAyiCDJ
>>17
If you smell what the "自分のタグ名" is...cookin'
>>98
ブッカーT乙。

114 :1:2007/06/20(水) 11:40:05 ID:lmptOfCv
>>111

映画は訳してんのが年配の人が多いからね
字幕は文字制限もあるしね。最近の吹き替えは割とよく訳できてるよ。

>>112

その手のshitは意味的にはstuffとかthingとかproductに置き換えて問題ないよ。
"new shit"は"新しいヤバイの"みたいな感じかな
HIPHOPも好きだから何でも聞いてちょ

115 :1:2007/06/20(水) 12:13:43 ID:lmptOfCv
>>113

アンタも好きだなw


116 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 12:58:18 ID:gquvmty2
>>114
Thank you for your response.

ロスプラでスタートする時
Shoot'em down!!
ってよく言ってるんだけどイケてる?寒い?そこまでわかんなくて・・

スナイパーどこにいた?ッて聞くときフツーに言うより
Where is God damn Sniper!?って訊いたほうが反応いいwww

117 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 13:41:56 ID:p0vdnfR1
上品な言い方で「ちょっとお手洗いに行ってきますわ」て英語で言うには何て言えば良いですか?

出来れば言いやすいようにカタカナでも書いていただけると助かりますm(_ _)m

118 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 13:45:07 ID:j/R7S+1L
そのバスに乗れば動物園にいけます。
駅へどうやっていけますか。
僕達は来月高校生になります。
名前を聞かせてください。
あなたの趣味について何か話していただけませんか。
全部、英語でなんて書くんですか教えてください

119 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 15:39:25 ID:HiY+hKiv
ただの英会話になっとるがなwwwww

120 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 16:00:17 ID:gquvmty2
>>117
Nature calling me.だな

ネィチュアーコーリンミー

121 :108:2007/06/20(水) 17:18:06 ID:AZ1izizI
>>109さん、1さん、ありがとう。
DVD見てても「OBC!」としか聞き取れなかったので
謎が解けてスカッとしました。
さっそくLIVEで使ってみます。
Word Life.

見ていて思ったのはYou suck!!を"へなちょこ"と訳されているのに
「○○ suck!」は"○○最低!"になるんですね。
やはり英語は難しいです。

122 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 19:05:06 ID:Pxm+Dune
>>117
OHOHOHO, I'LL TAKE A PEEEEE!

123 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 21:04:45 ID:HiY+hKiv
このスレはまとめがあるとありがたいな
全部には対応出来なくても、ある程度の返しは出来るようになるし

124 :1:2007/06/20(水) 22:28:16 ID:2r+9SUzQ
私は仕事からかえってきました
とてもつかれています しかしあたなたちと掲示板にコメントするのはとても楽しい
いま私はとても機嫌がよい なぜならひさしぶりにガールフレンドから電話がきたからです

>>116
Let's get downっとかHere we fuckin' go とかのが開始直後ならそれっぽいんじゃないかな?
Shoot em downは遭遇したときだね
かましてやれよdopeなshit!

>>117
マジレスするとI'll go to bathroom
>>120のは『ちょっとお花摘みに...』だね
>>122は酷ぇなww

>>121
--suck! は人以外にも this game sucks!「こりゃぁ酷ぇクソゲーだ!」とか
I'm suck on speakin' English「俺の英語マジでうんこ...」 クオリティ低いもんには何でも使えるぜ
You suck! 「お前 へなちょこ」 こう考えるとそんなむつかしく無いよ
英語は日本語と違って一つの単語が文脈や場面で意味かえるからね、これについてはあとで詳しく書きます

>>123
最近のこのスレの流れを見てるとまとめる価値はあるような気がする
考えてみるぜ!

125 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 22:38:32 ID:HiY+hKiv
私はまとめには非常に期待しています
そのガールフレンドなら私の横で寝ています

126 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 23:53:15 ID:DAAyiCDJ
私も 参加して いいですか

127 :名も無き冒険者:2007/06/21(木) 08:13:28 ID:dMBTts/F
そういえば、退席する時にガールフレンドが待っているみたいな事を言っている奴
がいるんだが、「俺はこれから彼女とセックスするぜ」みたいなアピールをしているの
かな?

128 :名も無き冒険者:2007/06/21(木) 11:09:32 ID:Mmhyc+ER
>>127
そういうのは自分のコンプレックスの反対で、実は待ってるのはママンだったり
するんだけど、指摘してはだめ。Your mum!

129 :1:2007/06/21(木) 13:28:57 ID:Wlt+EMK7
>>125
まとめようとは思ってんだけどどんなのがいいのかな?
俺のガールフレンドに手ぇ出すな畜生

>>126
ウェルカム

>>127
自分もたまにそれみたいなこと言うんだけど
引き止められそうだったり理由をいちいち説明するのが面倒なときは
「彼女が―」で済ましとくほうが楽

130 :名も無き冒険者:2007/06/21(木) 17:58:57 ID:Ph2dkS3T
>>110
テレ東深夜で扱ってた時のWWEは良かった…

向こうで放送してる素材をそのまま持ってきて字幕当ててたから、
結構いい勉強になったと思う




…タレント呼んでだらけたフジの扱いの性で視聴率が上がらなかったのか
地上波でやらなくなったの考えると

>>116
マケプレ配信中のHaloWar動画のラスト、崖上のスパルタンのリーダーが
喋ってるセリフみたいなのが格好良さげな希ガス…

>スナイパーどこにいた?ッて聞くとき
それは『あのクソッタレの覗き野郎は何処よ?』って感じ?

131 :名も無き冒険者:2007/06/22(金) 09:24:14 ID:IMG2UJMa
>>130
あ、それ(ヘイロ)落として見てないわ、そういえば。
見てみます。

スナイパーはなんていうかなあ、
クソッタレっていうかそこまでおとしめてるつもりはないけど
『うわあ!スナイパーにやられたあ!』
って言ってるやつに
俺もやられないようにするから教えてくれ、って感じかな

ガッデイムをファッキンにすればブチのめしてくっから場所教えろ!みたいな感じ?

132 :名も無き冒険者:2007/06/22(金) 10:59:12 ID:IMG2UJMa
WWEといえばロスプラのチーム分け画面で
Hey!Blue team! No way out!!hahhaah!
とか良く言う。

133 :名も無き冒険者:2007/06/22(金) 11:05:11 ID:XEqAWUkc
>>131
そのやり取りした直後にスナイプされたらカッコ悪すぎるなw

134 :名も無き冒険者:2007/06/22(金) 16:07:18 ID:IMG2UJMa
>>133
それがよくあるんだwww
そんな時は厨っぽく
Waoh!Me to!!
とかいっとく。

135 :名も無き冒険者:2007/06/22(金) 16:08:50 ID:IMG2UJMa
tooね

136 :1:2007/06/24(日) 23:23:24 ID:8jzbHK1o
ヨーヨーヨー
まとめようとおもってんだけどどういう形にすればいいのか何かいいアイデア無い?



137 :名も無き冒険者:2007/06/24(日) 23:28:50 ID:UAN6iPjn
>>136
シチュエーション別応答とか。

138 :名も無き冒険者:2007/06/25(月) 06:54:25 ID:D9NytS+R
そういえば、マケプレ配信中の『LiveTheParty』の動画、最初の方の頃だと思うけど
『想定英会話』みたいのが入ってた回が何回か在ったなぁ…


>>136
ネット上の先人や、書籍の『簡単英会話』みたいな形式を参考にしてみるとか

WikiでやるかBlog形式にするかとかは、やり易い方でイイと思われ

139 :名も無き冒険者:2007/06/25(月) 20:39:10 ID:/vOPCpIJ
まとめかあ。むずかしいね

ゲームジャンル別に、よくあるシチュエーションを募集
そして1さんが記入みたいな?

とりあえずこれを
【ジャンル】FPS/TPS、他 対戦モノ
【邦文】「宜しくお願いしま〜す」


140 :名も無き冒険者:2007/06/26(火) 22:27:01 ID:RAwcU8pN
「レッスルマニア20での彼の勇姿を一生忘れません」は?

141 :名も無き冒険者:2007/06/26(火) 23:25:31 ID:z+6ldjIf
>>140
Chiris Benoit is forever!!

142 :1:2007/06/27(水) 00:07:46 ID:3HrHjwOy
>140
>141

やめろ!ベノさんの話題は!!

しかも141は俺のリアル弟だぜwww
WWE系のレスはこれからお前が答えろ!


143 :名も無き冒険者:2007/06/27(水) 02:22:23 ID:Ic8UxM5F
>>140-142
皆もちつけ

芸スポ速報+
http://news21.2ch.net/mnewsplus/
プロレス
http://sports11.2ch.net/wres/

144 :名も無き冒険者:2007/07/01(日) 20:01:50 ID:Tu6rql9b
期待

145 :名も無き冒険者:2007/07/03(火) 14:18:36 ID:fvWfwCs1
ラグのせいでトロッコクリアできねぇorz
外人さんになんて言って謝ればいいんだ?

146 :名も無き冒険者:2007/07/03(火) 16:40:15 ID:1vyPG5D+
>>145
Ohhhhhhhhh!?
Black out!
I can't see anymore!!!

147 :名も無き冒険者:2007/07/04(水) 08:40:17 ID:UK+8gqin
>>145
トロッコの所は、観戦で済ますのオヌヌメ>Gow


…チラ裏

148 :1:2007/07/06(金) 09:42:18 ID:tXyoDUwN
>145

俺はそういうときはSo laggy.. "すげぇラグい..."とか言ってるけど
向こうも同じくラグいだろうから変に改まって謝る必要も無いんじゃない?
どうしても何か言った方がいいなってときはSorry, because of network connection”ごめん、ネットの調子悪くってさ”
っていうかな

Becauseは学校では”なぜなら”みたいに習うけどこれは厳密には違くて単にその後に続く文を理由にするだけの接続詞なのさ。
だからこの場合のBecauseを無理矢理日本語にすると"ーーのせい"とか"ーーのおかげ"になる



そろそろ出勤なので続きは仕事中にサボって書きますw



149 :名も無き冒険者:2007/07/06(金) 11:00:59 ID:DH9xYau+
>>145
俺も同じ思いしたことあるぜ…毎回同じ所で俺が死にまくり。
申し訳なくなって部屋から抜けた。・゚・(ノд`)・゚・。
>>148の文は参考になる。ありまとう。

150 :84:2007/07/06(金) 13:06:52 ID:twiB52Yx
外人さんが映画「トランスフォーマー」がファッキンおもしれぇから見に行けよ!
ってうるさんだけど、

そんなに面白いのかい?日本じゃ8月公開だぜ。憶えておくよ。

ってのを英語でお願いします。
映画公開のロードショウって和製英語なんかな?

151 :名も無き冒険者:2007/07/06(金) 13:25:39 ID:xDhgZwoc
1さんじゃないがトライしてみる…原文より超前向きで。
Good to hear it's (相手が使った強調表現). I've taken notes. I'll have to
see it when it'll be released here in Aug.

152 :150:2007/07/06(金) 14:24:12 ID:twiB52Yx
>>151
レスありがとう。
なるほど、メモしたよってのもいいね。
それでいってみまっす。thanks a lot!


153 :1:2007/07/06(金) 15:21:29 ID:MqrDypmO
>149
ありまとう。みんなを楽にする意味でも
さっさとまとめサイトをつくったほうがよさそうだ。
しかし凝り性なので作るからには前例の無い奴を作りたい ムムム...

そんな自分とお前らが大好きだぜ!

>151
素晴らしい!!もうマシーン翻訳は要らねぇぜ!
おぼえておくよを"I've taken notes."としたあたりにセンスを感じるね
そして俺の答えを以下に書く

>150
多分こんな感じで会話にしたいんじゃないかな?イメージと違ってたら直すけど

American : Yo! Did u see tha new TRANSFORMER movie?
That's fxxkin' awesome! You got to watch it man!
     よぉ! トランスフォーマーの映画はもう観たのか?
     マジでヤバいぜ。見にいけよ!

You : Is that good? That movie will be commin' on August in Japan.
Yeah, I'd better check that out.
そんなにか? 日本で観れんのは八月だぜ。
      チェックしとくわ。

わかんないとこあればなんでもきいて。あとロードショウはあまり使わないね
近日公開!!はIn Theater. Comming soon.とか使う

154 :名も無き冒険者:2007/07/06(金) 15:36:22 ID:xDhgZwoc
ふむふむ。勉強になるなあ。なんというか、カジュアルな英語サンプルを
もう少し増やさんと…という気分に。

155 :150:2007/07/06(金) 16:44:40 ID:twiB52Yx
>>153
あぁ、うん、そんな感じなイメージでした。
>>1さんもありがとう。
お二人の組み合わせて使ってみるよー。

156 :名も無き冒険者:2007/07/08(日) 15:15:37 ID:kdWICB5m
いいなあ、英語喋りたいよ英語


よし、NOVAに(ry

157 :名も無き冒険者:2007/07/09(月) 14:38:57 ID:But101qj
>>156
まてーいっ!


158 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 10:24:23 ID:rcsRWaaX
文章の最後につける、(笑)みたいなの英語でありますか?
lolほど大げさではない感じで

あと、外人が裏技とか見せてくれた時に、
「それどうやってやるの?」と聞くには英語でなんて言えばいいですか?

よろしくお願いします

159 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 10:59:37 ID:aLFXRCaM
>>158
:) とか:D ではだめかね。顔文字だけど。それこそ、hahaとかheheでもいいかと。

How did you do that?/How can I do that? (今やってる途中ならthisのほうが
いいかも)できたら、Pleaseもどこかでつけたほう(Please tell me)が印象がいい。
その前に技自体をGreat!とかいってほめとくのもよし。教えてもらったらちゃん
と感謝しよう。

160 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 11:21:56 ID:rcsRWaaX
>>159
おー、ありがとうございます
さっそく使ってみます!

161 :1:2007/07/10(火) 12:49:19 ID:2D5/xkX8
>156
>157
マジレスすると英会話学校の良し悪しはおいといて
週一で一時間のレッスンを一年間続けても50時間
駅前留学するよりHISの安いパッケージツアーで一週間旅行にでるほうが効率いいよw
まぁこのスレの人たちはLiveのおかげで平均的な日本人より英語に触れてると思うぜ

>159
俺が答える前に対応して貰ってありがとう!
いやーホント、俺が書こうとしてたこと全部書いてもらってるよ
最初見たとき自分のレスかと思ったしw

162 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 13:51:37 ID:8Tf4k6Bx
ボイチャでさえ気恥ずかしいのに、旅行なんて無理です><

じゃあ英会話だって無理だろっていう・・・

163 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 16:51:36 ID:mHHAqgh6
旅行なら悪評つかないから大丈夫だよ!必要に迫られれば、しゃべらざるを
えないし。

164 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 23:03:39 ID:YI41/vYz
フレから定期的にbeen a while how are you?
みたいなメッセージを貰うんだけど、pretty good and you
みたいなそっけない文章を返しているだけで不自然じゃないかと悩んでおります。

向こうの人ってそういう軽い返答でも気にしないのか、それとも最近〜のゲームやってるんだよねぇ
みたいな詳しい説明を望んでいるのか気になっているのですが。

165 :1じゃないよ:2007/07/10(火) 23:31:46 ID:mHHAqgh6
151で159だけど、まあ、一応区別のために名前いれとく。1さんほどフランクな
会話はできないのでそのへん注意。あとちょっとエゲレス・欧州よりってことで。
ネイティブでもなければ物理的に海外生活してるわけではないのでそのへん勘弁。

>>164
良くあるネタとしては、ただ曖昧にGoodというよりこっちの情報を出して
○○した→そのことの感想→and you?系かと。このスレの>>153
アメリカンが映画をすすめるのなんてその典型。それぞれの文は
すごく簡潔でも問題ない。例えば自分だったら…
Been playing Overlord. It's awesome. Played it? かなあ。逆にFineとか
なんとかで適当に自分側を終わらせた後、相手が遊んでるゲームの感想とか
ネタふりに走るのもあり。
Fine. I see you are playing The Darkness. How is it?

166 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 23:58:54 ID:YI41/vYz
>>165
レスありがとうございます。
やっぱりある程度は会話膨らませたほうが良いですよね。
教科書英語のfine thankyou and youの流れがが染み付いてしまっているw

例文まで書いていただき感謝です。参考にさせていただきます。

167 :名も無き冒険者:2007/07/11(水) 18:32:37 ID:jDHtzgv1
外人フレがHalo2のゲーム内からメッセージ送ってくるんだけど、
ゲーム専用だからゲーム起動しろっていわれるんだけど
おいらHalo2もってないから読めないのね。
そんなわけで
「Halo2もってねーから、メッセージよめねーよ、ハゲ。普通に送ってくれ。」
ってのを英語でお願いしたいです。

168 :1じゃないよ:2007/07/11(水) 19:09:40 ID:K0i1jAgr
ばっさり1さんが切ってくれるのを待つ前にてきとーに。
I don't own Halo2, so I can't read your messages. Buy me Halo2!
...Or send me a message via the dashboard.

169 :名も無き冒険者:2007/07/11(水) 19:15:03 ID:jDHtzgv1
>>168
ありがとう!
「オレにヘイロー2買ってくれ!」
か、いいね!ナイスフレーズだわ〜。

170 :名も無き冒険者:2007/07/12(木) 10:37:26 ID:816/MUK5
外人の女からボイスメッセージ来たけど、何言ってんのか全然分からん・・・
ハローエブリワンしか聞き取れないw

171 :名も無き冒険者:2007/07/12(木) 17:13:32 ID:ROry0MbT
海外で有名なタレントをタグ名にしたら、名前よばれたんだけど
なんて言えばいいの?違うよじゃあなんか素っ気ないし…

172 :1じゃないよ:2007/07/12(木) 17:20:43 ID:iL17S+Fy
>>170
きっと無差別メッセージに違いないので適当に。

>>171
It's ME! MARIO! hahaha!
ん、まあ、タグ名で呼ばれるのは普通だし、相手もrealだとは思ってない
はずだけど。もし、本物かどうかきかれたら、I'm just a fan.とかいえば
いいのでは。

173 :名も無き冒険者:2007/07/12(木) 18:25:36 ID:oiE3xbF9
外人はブログ感覚でフレンド全体にアピールするためボイスメッセージを送るね。
従って>>170に対して個人的意味合いがあってメールが来たわけではない。
残念!

174 :名も無き冒険者:2007/07/12(木) 19:18:44 ID:816/MUK5
そもそもフレンドじゃないんだがwww
そいつの名前も見覚えない・・・
外人はよくわからんな

175 :名も無き冒険者:2007/07/12(木) 21:26:02 ID:ByNoYjub
箱○板から来ました(´・ω・)

176 :名も無き冒険者:2007/07/12(木) 21:41:52 ID:+4hg+rLW
本日から参加します。よろしくお願いします。

英語には抵抗ないので話そうとはしてますが初代箱の時から
通じずもどかしい日々です。

そんなこんなでアメリカにフレンドに会いに行ったり今夏、アメリカ
からフレンドがきます。どっちも片言ですわ

177 :1じゃないよ:2007/07/12(木) 23:16:21 ID:Y5g6r5M1
ようこそ。勝手にすみついてる自分に歓迎の権利があるのかわからんけど、
紅茶とビスケットでも。通じりゃいいやで気楽に行こう!

あ、ちなみに相手に聞き返されちゃう場合、声は大きめがおすすめ。
英語はボリュームがある程度ないと正しいこといってもわかって
もらえなかったり…(経験済

178 :名も無き冒険者:2007/07/13(金) 11:31:22 ID:41nq95Er
子音が弱くなって聞き取りづらくなるのかなぁ、やっぱり。
ただでさえ日本人の子音って聞きづらいっぽいし。

179 :名も無き冒険者:2007/07/14(土) 05:27:15 ID:olTZaBmR
これはなんという良スレ…

Liveで初めて「ちょろっと」意思疎通できたときの感動を思い出したわ
最近はマイクないふりしてるけど、やっぱり言葉交わしたいなー

180 :名も無き冒険者:2007/07/16(月) 18:24:08 ID:Nulr25p5
イギリスの人にI gotta go.って通じるのかな?
うるおぼえでイギリス英語とアメリカ英語は違うって聞いたけど、
そんなに違うわけないだろうし

181 :名も無き冒険者:2007/07/16(月) 18:29:54 ID:nV9F0k73
自分は気にしてないなぁ。

相手は自分が英語ほとんど喋れないってわかってるだろうし。
別にアイガッタゴーって言わなくてもアイハフツゥーゴーっていいし。

ちなみに初代箱でFIFA2005が出たときに、当時の彼女が英語わかる
子だったんだけど、ゲームの実況がイギリス訛りで気になるって言ってた。
自分はサッパリだったけど。

ああx、あの子は元気かな〜大好きだったのにな〜

182 :1じゃないよ:2007/07/16(月) 18:51:59 ID:S8ou+hP8
>>180
わかると思うよ。そんなに気にすることないと思う。そりゃイギリス的には
centerがcentreだったり、colorがcolourだったり、assよりarseだったり
するけど。

つっこまれたところで言いかえればいいわけで、気にしない、気にしない。

183 :名も無き冒険者:2007/07/16(月) 20:01:36 ID:Nulr25p5
>>181-182
サンクス!
相手がイギリス人で返事がこないうちにやめたから
通じてるか心配になったんだ


それにしてもこのスレの住民のやさしさは最高だなww

184 :1:2007/07/17(火) 00:36:58 ID:elZlH404
>1じゃないよ
アンタには世話になりっぱなしだぜ
このスレがどんどん活気づいてきてるのを見ると本当に嬉しい
2chにスレ建てしたの初めてだったけど
本当に建ててよかったと思ってるよ
ありがとう

>183
イギリスとアメリカの英語は違いはあるけど
日常の会話だったらどっちでも通じるよ
自分はカナダにいたからまた微妙な位値なんだけどさ
この他、オージーやニュージーも混ぜて
英語圏の国では同じテレビがやってて同じ雑誌が出ることが結構ある
メインストリームの文化や言葉は殆ど一緒か違っても理解はできる(標準語と関西弁みたいな...)
そもそももうXboxliveで世界の部屋と繋がってて、フランス人がラスベガスのゲーム作ってる時代だぜ?
あんまり細かいこと考えずにどんどん気持ちを外に出してこうぜ!
頭カラッポのほうが 夢詰め込める

忘れられない思い出っtえいっぱいあるよね?
でもさ、俺思うんだけど忘れられない思い出のほうが なんだかんだで忘れちゃってる思い出より素敵なんじゃない”
ふとした時に”思い出"せるから思い出っつーんだよね
いいよ言葉って。
言葉伝わんなくても気持ちはつたわるけど 言葉が伝えられれ気持ち以外のものも伝わるじゃん。

俺たちが応援してるからびびんないでどんどん外国の連中と遊ぼうぜ
俺も1じゃないよもその方法を伝えていきます。



185 :名も無き冒険者:2007/07/17(火) 00:49:42 ID:x4ygA2lp
ずっとROMって参考にしてます。エロい人達ありがとう

186 :1じゃないよ:2007/07/17(火) 01:02:02 ID:q7tmVoRw
>>183
そういうときに心配ならSeeyou(じゃあね)とかダメ押しでいっとくという
手もあるかも。自分はチャットで落ちるときによくそれやる。

>>184
わーい1さんだー。お疲れ様です。勇気を出して話せてよかったという
思い出があるから今ここにいる自分だったり。言葉はちょっとしたきっかけ。
がんばって遊んで楽しもうってことで。

187 :名も無き冒険者:2007/07/17(火) 02:35:04 ID:GGq/0OSb
あれだ、>>1さんはこのスレだけでもトリップつけた方がいいと思ふ。

188 :名も無き冒険者:2007/07/17(火) 08:46:38 ID:05hk5UUb
マリオパーティのリコール騒ぎにもなっている、"spastic"なんかは
やっぱり英米で受け取り方がかなり違うのかなぁ。
車のパーツ名なんかも大きく変ってくる聞いた事がある。

189 :1じゃないよ:2007/07/17(火) 10:37:25 ID:OiRg40gk
罵り言葉は国によって違うし、製品で出す時には各国・地域向けにそうした
ところや、タブーに触れてないかのチェックって必須。

でも、普通にLiveでだべってる分にはそういったことは気にする必要は
ないよ。自分はいまだうまく罵れないし、まあ無理してすることもないかと
適当にしゃべってる。

190 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/18(水) 07:42:24 ID:qetYDJT1
1です。トリップのつけかたよくわかんないけどこれでいいのかな?

191 :名も無き冒険者:2007/07/18(水) 10:44:32 ID:cZny9ZQR
義務教育に組み込まれてたっていうのに
俺の英語の喋れなさは以上

192 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/18(水) 11:25:48 ID:dYKU7IEB
1じゃないです。いえーいトリップつけちゃうぞー。

>>191
義務教育だと会話って教えてくれてないから(会話風文章はあるけど)
とまどってしまうのはよくあること。でも、土台はあるんだから、
ちょっとしたことを覚えていくだけで一歩ずつ進んでいけるよ。
まずは、挨拶から、声出してやってみようよ。Hi!といったらHi!と
返ってくるはず。

193 :名も無き冒険者:2007/07/18(水) 12:49:17 ID:c2LrJk6Y
どうでもいいかも知れませんが、海外フレンドとゲームの話になって
買うのかい?って返答に、買うかどうか迷ってるって返答するのに、
迷うって英語を調べたんだけど(どんなだか忘れた)これだと
迷ってるって感じじゃなく心配してるとか、そんなニュアンスになるらしく
THINKINGでいいと言われました。

こんな会話になったら使ってあげてください。

194 :名も無き冒険者:2007/07/18(水) 13:07:16 ID:cZny9ZQR
>>192
それくらいならいいんだけど、会話となると厳しいよなあ
何言ってんのか全然わからんし・・・メールとかならギリギリ理解できるんだけど

このままだと怪しい通販ソフトに手を出してしまいそうだから困るw

195 :名も無き冒険者:2007/07/18(水) 13:10:57 ID:MBIizcXT
発音を鍛えていればリスニング力は自然とついてくると思います。
アメリカンアクセントトレーニングなどの有名な教本で練習しているだけでも
かなり違ってくると思います。

196 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/18(水) 15:16:05 ID:0wPYC+rC
>>193
Thinkingもいい感じ。自分はそういうときは、 hmmm....とかうなったり、
Maybe laterとかいってる。北米の人はそこでRentalという回答ができる
のがうらやましい。

ちなみに投げ売りになったら買うぜ!というのは
I'll get one when it hits the bargain bin. という感じらしい。
bargain binが投げ売りのカゴで、bargain bin gameというと
投げ売りされてるゲーム。大体$20以下。

197 :名も無き冒険者:2007/07/18(水) 22:03:32 ID:FIkCohnP
>>190
うん、それであってます。
ひつじさんもだけど、Nameと一緒のをよくみつけてきたねw


GoWやってて、ダウンさせられた時に
それを助けに来る味方を狙ってる敵がいるときに
「助けなくていい!戦い続けろ!」とか、
「くるな!敵がまちぶせてるぜ!」っとかいいたいわけですが
Don't Help!FIRE!
Hidding the Enemy,Keep Fire.
とかいってるけど、意味通じてるかしら?
もっとよさげなのあるかな?

198 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/18(水) 22:25:30 ID:0wPYC+rC
Stay away! (離れてろ)っていうのも使いやすいかも。あえてIt's a TRAP!と
叫ぶのも、男らしい?

多分 1.「来るな」という意思表示 2.理由:「危険」の存在、その内容
というくらいの組立かなあ。適当に使えそうなものをおいとくので
組み合わせてどうぞ。…戦い続けろっていい表現がおもいつかなかったので
ヘルプミー。
Don't come here! Enemy lurking/hiding! Watch out! Danger!

199 :名も無き冒険者:2007/07/18(水) 22:38:29 ID:c2LrJk6Y
lurkingってなんじゃろう?
hidingっていうときは ヒディングでいいの?ハイディング?
原型は隠れるって意味のハイドってやつだよね?

200 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/18(水) 22:59:29 ID:0wPYC+rC
lurkも隠れる/ひそむ、という動詞。lurkerというと掲示板で発言しないで
読んでるだけのメンバーという意味にもなる。(隠れて読んでるだけ…)
The Lurking Fear (潜み棲む恐怖/おそろしきもの潜む)なんていう小説もあったり。

hidingはハイディング…だったとおもう。あ、形容詞のhidden(ヒドゥン)にして
hidden enemy!と叫んでもいいかなあ。お好みで。

201 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/18(水) 23:59:12 ID:qetYDJT1
なんかすっかりひつじさんに株を奪われてる気がするな...
畜生、頭にくるぜカカロット!
いやすごく助かってんだけどね。ベジータは楽だ。

>191
義務教育でセックスの仕方習うけど
そこにもってくまでの技術を教えて貰いたかったぜ俺はw

まずさ、Hi how are you! っていって I'm fine thank youで会話を終わらせるなよって言いたい
どうでもいい外国人ならこれでいいけどさ、すっげーカワイイ子だったらどうすんのさ?
なんかこう、さりげなく相手との共通の話題を聞き出す方法とかさ、欧米ではここまでのボディータッチなら許されます!とか
そういうの教えるべきだ。俺は義務教育に不満が沢山あるぜ!

そもそも"水"を"water"って習うけどじゃぁお湯は何?っていったら"hot water"なんだよね、水じゃないじゃんwater
登るっていう動詞も"climb"って教科書には書いてあるけどさ降りるときは"climb down”だからclimbも"登る"とイコールではないんだよね
俺たちが水色だと思ってる色も英語だとスカイブルーだしね。あの色を水色だと思ってるのは日本がきれいな国だからだよ。中国の川は黄色いんだぜ?
水の色が違う国があって、肌の色が違う人が住んでいて、それでも空の色は一緒なわけですよ
なんだか、とっても詩的で素敵。

色即是空

イロ スナワチ コレ ソラ

>199

NO NEED HELP! GET YOUR OWN! (このownはown battleの省略ね)

STAY OUT! THEY CAN WATCH US...

俺の言い方だとこんな感じかな
しかしひつじさん来てから本当に助かるなぁ
アンタ何者なんだ!?w

202 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/19(木) 00:08:51 ID:EsAwdGee
>200

語感だけをたよりに聞いてみるけどさ、lurkのほうは
"実体の無い者が"潜んでる感じにならない?
見えない恐怖とかそんな精神的な恐怖、ローカストとか特殊部隊が隠れてるのはhideだと思うよ

lurkerもきっとネットーワーク上の実体の無い存在だからlurkerなんだよね
ちなみにネットワーク上じゃなくて、みんなで顔を会わせてる状態で自分の意見を全く言わない人はloserって言うんだってさw

203 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/19(木) 00:15:01 ID:EsAwdGee
ごめん辞書みたらテロが隠れててもlurkなんだってねw

適当なこといってごめんw



204 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/19(木) 00:47:42 ID:H4SRUg8y
君と物理的に離れていても空の色は同じ青さっ、と話題ふったら…こっちの空は
青というよりシアンよ!(it's more cyan than blue)と説教されてしまった
ひつじさんです。ちっ。まあこれも経験。キャッチボールキャッチボール。
数うちゃ当たるし、通じる…はず(基本的には知り合い達にぼこぼこに英語で
打ち込まれて尋問されてる日々)

>>202,203
lurkの方がhideよりもっと見えない恐怖や悪意があるような気もしてきたり。
かくれんぼはhide and seekだけど、これがlurk and seekだともっとやばい
感じがする。返り撃ち上等かホラーか。

ついでに発言してても泣きごとや文句ばっかりいってるやつはwhiner
(whine = 愚痴や泣きごとを言うという動詞)だとか…

205 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 01:06:17 ID:6ZPJDGu5
>>197だが、>>1さん、ひつじさんありがとう。
とりあえず、オレの言い方じゃつたわってねーのかな?
それが一番聞きたかったんだ(´・ω・`)

206 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/19(木) 01:09:48 ID:H4SRUg8y
ちなみに、義務教育の英語でよくない!と思うのは、答えが一つしかなくて、
しかもそれを一回でいわないといけない、とおもいこまされるところ。
言い方なんていくらでもでっちあげていいし、一回で通じなくても繰り返して
みたり、ちょっと変えてみたりしてトライしていってどこかでヒットすれば
それでオッケー。で、義務教育もその中の一つの答えや、使えるパーツを
教えてくれてるわけだから、もっと自信もっていいと思ったり。

…言い方いろいろというのがpuffさんと自分の違いからでも伝わるといいなあ、
とも思うわけです…

207 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/19(木) 01:18:04 ID:H4SRUg8y
>>205
ん、多分助けるな、ということと、攻撃続けてほしいことと、敵が隠れてる
らしいという情報まで通じてると思う。

ちょっと手を入れるなら、Don't help me!(「自分を」助けなくていい)
Enemy hiding(「敵が」隠れてる)、Keep firing(「撃つのを」続けろ)
かな。

208 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 01:33:17 ID:6ZPJDGu5
>>207
そっか、ありがとう。
なんとなく伝わってるならいいかな。
発音とかで聞こえてないこともあるだろうし
深く考えんことにしよう・・・(´・ω・`)

209 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 04:20:31 ID:/BdP7X/Y
いきなりだが
Lucille Ball handed the network the sitcom hit it had been hungering for.

この文のthe sitcomの役割がわかりません
アホな俺にネットワーク以下の文構造を教えてくださいませ

ついでに
right after〜,right across from〜
多分時間的な流れでの説明かと思うんだけど
right across from
これはどんな意味になるんでしょうか?

情報少なくスマソ

210 :209:2007/07/19(木) 06:24:02 ID:/BdP7X/Y
自己解決しました

211 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 08:15:09 ID:T7oZFpTT
sitcomといわれるとジョーイオイ゙タンが頭に浮かんでくる。

212 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 08:19:32 ID:T7oZFpTT
敵が隠れているときなんかはアンブッシュ!なんかも映画ではよく聞くような気がするけど
実際にはあんまり使わないのかな。

213 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/19(木) 11:23:42 ID:7PsM3Wl6
>>212
アンブッシュ!と叫ぶと一言で「待ち伏せだ!」になるのでそれも
使いやすいかも。

214 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 12:06:58 ID:sPOUFe4L
>>210
質問しといて、自分勝手に自己解決されてもスレにはなんの意味もない。
どういう意味だったか自分の調べた結果までちゃんと書け。

215 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 18:27:43 ID:A/lYj7Gy
余りしないって英語だとなんていうんだろう

よくするとか、しばしばならoftenなんだろうけど。

ちょい上に書いた夏にフレンドくる人間ですが、日本行ったらアーケード行きたい
でもアメリカのアーケードはポピュラーじゃないってきたから
we will go to Arcade. たまにしか自分も行かないって言えなくて
I didn't go to Arcade. because I have to use money and I play xboxlive
みたいな感じで返してみた。なんとなく通じるとは思うけど、ちゃんと言いたい

ちなみに、その返事はstrange game があるからなんだって。
確かに体動かしたりするの多いね

216 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/19(木) 18:40:18 ID:EYAgxQtJ
んー rarely(めったにない)とかat times(時々)とか、once in a while
once in months(数か月に一回)とかどうでしょ。onlyをつけると
めったにいかない感アップ。

回数 in 時間という表現は頻繁に行く時にも、そうじゃないときにも
応用が利くので便利。
a few times in a month 月に数回
twice in a week 週に2回

きっと犬の散歩ゲームとかを期待しているに違いないと思ったり。
You want to play a dog walking game?

217 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/19(木) 18:41:32 ID:EsAwdGee
>215

前のマシン翻訳のとこでも思ったんだけど、大人になってから英語を勉強するのが難しい理由の一つに
日本語の機微ってのを覚えてくると、対応する英語が思いつかなくなってくるんだよね
たまにしかアーケードに行かないってのは I don't go to Arcadeのあとにso muchってつけるだけだよ。
しかしその表現を思い出せなくって"お金を使いたくないからxboxliveのほうをやる"っていう説明にもっていったところはすごいと思うよ!
その日本に来るって言ってるフレンドも、せっかく外国を見て回るんだから日本の話をいっぱい聞きたいとおもってるはずだよね。
いい友達だし、いい経験だと思うよ。旅行の思い出ってなんだかんだずっと忘れないもんなんだぜ!

>210
そんなに怒ることでもないよ、平和にいこうぜ?
ただスレと板の趣旨からすると若干ズレた質問のような気がするかな
ちなみに俺は質問の意味もよくわかってなかったですゴメンw

218 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 18:50:13 ID:A/lYj7Gy
ひつじさんありがとう

確かに、ほぼ日本語になってるレアって言葉がありますね。
回数 in 時間 これっていいですね。確かに会話でよく出てくるかも
しれないですね。

どんな変なゲームを想像してるか聞いてみます。
take that って言いながら爆弾置きまくって死んできます in Bomberman

219 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 18:55:43 ID:A/lYj7Gy
puffさんもありがとう

自分は綺麗に会話できないけど、中学生の文でも何個も繋げていって
会話してます。な〜んか間違ったらどうしよう的な考えがないんですよ。

前は自分が違うフレンドの入るシアトルに行ったんですよ
初の飛行機すらなのに…。
その時ですら、シアトルは日が長いってのを言いたかったんだけど
デイタイムって単語がわからなくて
Seattle has the sun for long time.とか歌の歌詞みたいなこと言って
会話してました。MS本社にも入ったんですけどすごかった

220 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/19(木) 18:58:45 ID:EsAwdGee
文法だとか単語の使い分けの説明はひつじさんのほうが得意そうだな。
レスがかぶっても仕方ないので俺はなるべく精神的な事
例えばこういった場合外国人はどういうふうに受け取るんだろう?的な事を書いていくよ

みんなもちょっとは分かってきてると思うけど。現代の英会話は思ってる以上に簡単な単語とシンプルな構文で成り立ってる
日本語には活用があったり自分の一人称の呼び名にしたって、仕事場では私、プライベートでは俺とか僕みたいに呼んでるけど
英語にはそれが無いかわりに、そういったニュアンスを文脈と相手との関係やシチュエーションによって補完するんだ。
例えばレストランで水を頼む時。Water って一言いうだけで"水をください"って意味になるけど
その場合のWaterはA glas of water、つまり一杯の水がやってくるわけだ。
さて場面が変わって自分の友達や家族の家が火事になって大切な人は業火の中。その時にwater!"って必死で叫ぶとどうなるか?
それを聞いた人はコップ一杯の水を持ってくるんじゃなくて消防署に電話してくれるよね。

ひつじさんの例の補足を入れておくと、本当にめったに行かない場合
I don't like Arcadeだけでも言いたい事は伝わるよ。

221 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 21:12:23 ID:A/lYj7Gy
変なゲームの返答きたよ

Well, I think, some Japanese arcade games are strange.
(weird) Some games, I don't understand how to play. (^^;

やっぱり、特殊な操作が多いってのかも。

222 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 21:27:03 ID:c3KHzlzf
変な操作・・・
パラパラパラダイスのことかーーっ!!!

223 :名も無き冒険者:2007/07/20(金) 00:08:30 ID:bQDsMbjs
>>221
アイマスとかだったりしてねw

224 :名も無き冒険者:2007/07/20(金) 06:56:51 ID:wQvju6Pc
>>214
スマソ

大学の提出関係で困ってたからスレタイだけしか見てなかった
んで>>1も見ず書いたw

反省はしている



解決したのは
handに第4文型は無いと勘違いしていたからという馬鹿っぷりですたw

ルー汁ボールは局に切望していたシットコムのヒットをもたらした
こんな感じ

後半は
〜の直後、〜と同時進行
時間的な位置関係がつかめたんで自己解決となりました

では
スレ地は去りますノシ

225 :夏にフレ来る人:2007/07/20(金) 16:30:30 ID:oig/t2Ms
Is the Transformers Movie in Japan yet??
I saw it today. IT IS AWSOME!

上でもでてるけど、そんなにスゲェのか…

It is not out in JPN now. Transformers is not popular in JPN.
when I was child , I saw it.

こんな返しをしました。ザ中学生英語!!!!
よくCDとかGAMEとか出てるのか?って時にOUTを使ってます。

2人の先生みたいな話になるけど自分は中学の時に
なんで A great people って大人数なのに A ってつくの?って質問した
記憶が…。なんでだと思う?って先生に言われて 大人数 って意味で1こ
だから A がつくんだって言った記憶が。
そんな僕が大人になり中学時代の発声練習には小声じゃなく、ちゃんとしてたから
褒められてたけど、そんな自分でもアメリカでWATERすら通じなくWHY?と言われ
凹んだと同時に、ちゃんとやってた自分でもこれなら他の人はどうだろう?って思った

他にも文法があってても発音で通じないときが多かった…くやしいぜ

226 :名も無き冒険者:2007/07/20(金) 16:41:21 ID:oig/t2Ms
って適当なことを言ってみたが、以前の彼女が英語話せたこともあってか
女の子に英語ってどう?って聞いてみるようになってしまった…。
まぁ振られなかったらよかったんだけど、英語もそうだし、日本人が英語って時点で
新しいことに抵抗ないんだなって女の子に思うようになってしまった…

そんな自分はTBSアナの海保知里が大好き!
彼女の幼児向けの英語番組を見るんだけど、すげー簡単な英語の発音に
凹む…

SとTH(つとすって聞こえる)LとRとか。
LRは元彼女に日本人はなんでも巻き舌で英語ぽくしちゃうけど
RはそれでいいけどLは違うって言われた。だからRは巻いてLはカタカナっぽく言ってる

合っているかはわからない。
かといって外人と話してれば流れでRICEもLICEも相手はわかるはず
そんな雨の金曜日

227 :名も無き冒険者:2007/07/21(土) 02:06:39 ID:D6/wAA4l
>>225
子供の頃にみたのは、アニメのコンボイとかでてくるやつでしょ。
今回のは、コンセプトだけ頂いた実写映画だから
アニメバージョンを見たっていわないと誤解されかねないw

228 :夏にフレ来る人:2007/07/21(土) 18:46:18 ID:1wtwTjV+
確かに、それ説明しないとあっちは実写のが昔からやってるって
勘違いするかもなぁ。

最近、ライブしてて思うんですが、日本嫌いは変わらず多いとして
アニメやゲーム、音楽のおかげか親日家が増えましたね。
自分が知らない日本のバンド言われたりアニメ言われたり。


んで、持ってくるって意味のときってBRINGってのだと思うんですが
TAKEも持ってくるって意味ありますよね?
リーフリのソフト持ってきてってBRINGを使っていったんですが
TAKEって意味が多くて難しい。受けるとか乗るとか色々あって…

そういえば自分はヘイロー2とかで外人さんがディフェンスしないで
行ったときは、守り少ないから戻って来いって言いたくてもCOME BACK
しか思いつかなかったんで NO ディフェンス NO WIN で通じました…


229 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/23(月) 22:14:47 ID:3QFMxwkk
単純な単語に方向性をプラスするだけでいろいろ使い回しが利くのが
英語の難しいところでも面白いところでもあったり。未だに試行錯誤。

Take Me Out to the Ball Game♪ だと自分をお外の野球に連れ出して~となる
わけで。Take me in your armsだとまあ、腕の中にだきしめて、となったり。
…ゲームをもってこさせるには、Take the game with youあたりかなあ。
相手が来ること前提で、そのときゲームを一緒に持ってきてというか。

ちなみに、相手の言葉に一言でYes、Noでおわらせてしまって沈黙して
反省してるシャイなひつじさんがおすすめの無料英会話ポッドキャストは
これ。メッセを返す時の文の組立にも使えたり。
ttp://www.cosmopier.com/podcast/1000/

230 :夏にフレ来る人:2007/07/23(月) 22:39:35 ID:UoFzYu9N
ひつじさんキター!!スレストッパーになってI SAD でした。

なるほど勉強になります。
TAKEのあとの一言でかなり変わりますね。自分にとっては面白いです。
よく歌にあるTAKE ME HIGHERは さらなる高みへ連れてってってことか。

Yes, I am sad that Sega is dead too. I think Americans are mad at Sega,
because Sony beat Sega. I too, had Sega 32X. I played KNUCKLES: Choatix, for 32X.

これが最近の会話。今度はBEATの使い方が面白いです
ソニーがセガをやっつけたとか、攻撃とかそんな意味になるだと思います。
料理のときにもBEATって使うから面白いです。
BEAT EGGとか。SHAKE EGGじゃダメなのかな〜。

ってことはオンでATTACKとかFIREとかの変わりにBEATは使えないものか。
BEAT A ENEMYとか。う〜ん、面白けど難しい…。

231 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/23(月) 22:57:51 ID:3QFMxwkk
beatは試合に勝つとか、ゲームをクリアするときにも使ったり。

卵もbeatなのか…メモメモ。stirの普通のかきまぜるという表現より、
ちょっと強いような感じなのかも。shakeだと容器にいれて上下に振る
ような印象が。eggとshakeだと卵にミルクにプロテイン入れて振っちゃうぜ
となる自分はたぶん、極端。

232 :夏にフレ来る人:2007/07/26(木) 23:15:56 ID:CZ5MX57J
beat関係で前とは違うフレンドからメールきた〜

オブリビオン今日買ってやったんだけどスゲー広いって送ったら
yeah. it takes a long time to get somewere while walking.
i just beat Project Sylpheed last night

ダメだ。。。意味わからんす。シルフィードが昨日なんなんだろう…



233 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/26(木) 23:43:52 ID:k7evSrAd
片言の日本語ローマ字メッセに付き合うより、英語の方が楽だと
思う今日の気分。コンニチワ オゲンキデスカ?

…そのbeatは「クリアした」だと思うんですよ。多分…

234 :夏にフレ来る人:2007/07/26(木) 23:52:36 ID:CZ5MX57J
あぁ、そういうことですか。ありがとうございます。

たまに文字でやりとりじゃなくて音声でも会話するんですが
音声での方がメインにしたいなぁ。普通に会話できたらなんてすばらしいんだろう

235 :名も無き冒険者:2007/07/27(金) 12:12:55 ID:vpogXdDT
フレがたまに使う off to work have a nice day という感じの文法的に略されたような言葉、
意味はわかるんだけど、自分ではなかなか作れないんですよね。思いつけないというか。

何か法則みたいなのってあるんでしょうか。
主語やビー動詞とよばれるものは省いても通じちゃうよ、みたいな。

236 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/27(金) 12:29:51 ID:5ORkdbeT
どうぶつの森DSの英語版で挨拶を学ぶひつじさんです。

とりあえず2文から構成されてるから、その要素ごとにかんがえるといいかも。
「I'm」を省いてる場合と、命令形(といっても命令してるというより、良い日に
なることを願ってる)場合。

off to なんちゃら、というのは落ちるときにつかいやすい言葉。自分だと夜
寝るときにoff to bed. seeyou tomorrow :) とかいって落ちてる。

落ちるよ、という事実+お元気で・じゃあね系の言葉で補足、ということで
相手の表現から組み合わせレパートリーを増やしていければいいかと。

237 :名も無き冒険者:2007/07/27(金) 12:39:56 ID:vpogXdDT
>>236
即レス感謝です。
会話の流れでわかってしまうような代名詞やbe動詞は、落とされる場合が多いというような感じなのでしょうか。
you asshole などの罵倒語もbe動詞が欠落していることが多いですよね。

経験を積んで感覚的に使えるようになりたいものです。



238 :名も無き冒険者:2007/07/27(金) 17:05:24 ID:vygwop9S
なんか知らん外人からいきなりメール来た。
英語力ゼロのオレにメール送ってくるとはな。

do u know lil english

lilって調べたら女性名ってなってんだけど、
いまいち文章の意味が分かんねぇ。

239 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/27(金) 17:25:09 ID:Qfdj518G
>>237
罵倒語だと、お前は○○だ!というより、お前、○○野郎!という感じ
で省略がはいるのかも。ひつじさんの罵倒語ボキャブラリはエゲレスよりで
かつ貧困です。
C*nt! W*nker! Sm*ghead! @rsehole!

>>238
do u know lil english → Do you know little English?
英語ちょっとわかるか?ってことかと。くだけた略語は
辞書でなかなかでてこなくて困るところです。

240 :名も無き冒険者:2007/07/27(金) 17:57:38 ID:vygwop9S
>>239

サンクス!!
littleの略だったのか・・・。
オレ、英語ちっとも分かんないよ。
とりあえず返信しとこう。

241 :夏にフレ来る人:2007/07/27(金) 18:35:46 ID:dFi5Td5G
ふと思いました。略語の一覧表を作ってみるなんてどうだろう?

lol = 笑い
ur = your
luv = love
u = you
lil = little
4 = for
2 = to
xxx = kiss
plz = please
thx = thanks
c = see cu = see you


心なしかオンで使わないようなのもありますが、英語ができる元彼女が
使ったのも入れてみました…今何してるんだろう…
I want 2 C U again...これが例文でごわす

242 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/27(金) 19:01:48 ID:Qfdj518G
そういやl33t(leet)トークというスラングもあったり。俺様すごいという
エリート…まあ日本語でいえばVIPみたいなノリなのかも。eの代わりに3を
使うとかの文字の置き換えとか、独特の言葉の使い方とか。

とりあえずまとまってるページがあったのでリンク
ttp://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/leetspeak.htm

243 :名も無き冒険者:2007/07/28(土) 12:53:26 ID:avkBcyS5
これはいい良スレ。
今まで落ちる時あいむろぐあうと!とか言ってたわw
通じないわけだな

244 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/28(土) 17:49:29 ID:xHRoqTKQ
夕方なのに眠い。*z*

I'mではじめるならI'm logging out/offかなあ。なんというか現在進行形に
したくなったり。ログアウトするよーっていう感じとか。

245 :名も無き冒険者:2007/07/28(土) 23:38:30 ID:HnJ9JWUJ
I'll dropとか言っていたのは俺だけでいい。

246 :夏にフレ来る人:2007/07/29(日) 00:39:34 ID:0q/P6rtW
自分は普通に
I have to go , see you です

247 :名無しさん@そうだ選挙に行こう:2007/07/29(日) 09:13:01 ID:qefEhjqa
go to the real

248 :名も無き冒険者:2007/07/30(月) 11:51:47 ID:ydt01tQo
俺抜ける時は「アイドロップゲームシーヤ」って言ってた
答えは聞いてないからワカランけどね

249 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/31(火) 21:45:15 ID:nwc7V5Ms
チャットとかありがちな省略形のページがあったので紹介。
ttp://www.computerhope.com/jargon/c/chatslan.htm

あとスラングとかでわからないものがあったらちょっと変わった辞書サイトも
おすすめ。
ttp://www.urbandictionary.com/

250 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/31(火) 23:48:26 ID:Hx30HTqA
数日ぶりに家に帰ってきた。なんか色々忙しいんです最近
ひつじさん質問に全部答えてくれてありがとう、俺することなくなっちゃうよw

ところでせっかく俺マイクもカメラもあるので、UNOしながら英会話について語るセッションを開きたいんだけど
ここでそういう募集かけて需要ってあるかな?

カメラ有無問わず、ボイチャ必須で。


251 :夏にフレ来る人:2007/08/01(水) 01:03:56 ID:paYSJqQC
いつでも行きます。
さらには8月2週目くらいからフレきてるはずなんでリアル英会話も可能です。

カメラ、ボイチャあります。

252 :名も無き冒険者:2007/08/01(水) 23:03:19 ID:oYjfh41N
すみません。
お尋ね致します。
ある曲のタイトルなのですがToa Lit toneといいます。
なんて読むのか
また英語かさえもわかりません。
お力添えをお願いします。

253 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/08/01(水) 23:36:29 ID:VNSTxC6D
>252

読み方は何なんだろうね、多分英語じゃなさそうだけど
ちなみに踊ろうよベイビーのことですか?w

>251

とりあえずはそうあらたまった形にしないで、フツーにUNOで部屋開いてみるよ
部屋検索で俺のタグはすぐわかります、ヒントはアンジェロ
今もうやってるぜ

254 :名も無き冒険者:2007/08/01(水) 23:39:09 ID:oYjfh41N
>>253
はい、お恥ずかしいですが、その通りです。

255 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/08/01(水) 23:42:12 ID:VNSTxC6D
>254

恥ずかしくはないとおもうよ、すぐピンときてしまったしw
でも読み方はわかんないなぁ...ゴメンなさい

あーあと上に書いてあるUNOの部屋
プレイヤーマッチね!


256 :名も無き冒険者:2007/08/01(水) 23:49:02 ID:oYjfh41N
>>255
ありがとうございました。
SS存じてあげる方でよかっです。
お元気で。

257 :夏にフレ来る人:2007/08/02(木) 02:04:03 ID:Kp6nzRNq
全米注目のUNOお疲れでした。

258 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 05:14:08 ID:kRPOctHR
保守

ついでにinv me for FFAてヘイローやってるフレンドからメッセージ来たんだがコレはどんな意味?

259 :夏にフレ来る人:2007/08/04(土) 10:53:34 ID:7JmJPKA0
たぶん
invite me for FFAってことだと思います。FFAの招待くれよブラザーって意味かと。
FFAって何かわからないですが。FIFAとかの勘違いじゃないですか?あなたはFIFAしてませんでした?

260 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/04(土) 11:05:49 ID:823AEKBd
じつはHaloよくわかんないでまちがってるかもしれないけど
マルチのゲームモードのひとつfree for all(デスマッチみたいなもの)に
呼んでくれ(招待してくれ)ってことかと。

261 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 11:11:56 ID:kRPOctHR
レスありがとう。
二通同じ様なメール着たんですけど両方FFAだったんですよねー。

262 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 11:50:14 ID:ic/1FKFc
BungiepediaにFFA載ってるね
ttp://bungie.wikia.com/wiki/Acronyms

263 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/04(土) 11:59:08 ID:823AEKBd
なるほど、FFAはチームじゃない個人戦のモードを指すってことなのかな。

264 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 16:00:34 ID:kRPOctHR
>>259-260
なるほどサンクスですー。
ヘイロー合わないからもうオクで売っちゃったんですけどね。
まぁ英語できんよって相手には伝えてあるし、いい返事もできないんでスルーしますわ。

265 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 16:12:59 ID:8bjXSj63
向こうの人は俺が英語できないって言っても、平気で略語とか使って英語で来るからなー
でもなんとなく意味がわかるってことは、相手は簡単な文で送ってるつもりなんだろうか

266 :夏にフレ来る人:2007/08/04(土) 16:55:52 ID:7JmJPKA0
まぁ確かに自分が英語圏の人間なら世界のどこの人にも英語で通じるって思うかもなぁ。
けっこうあっちは簡単な英語にしてくれてると思うよ。
だって中学の英語までしかできない自分にフレンドになるくらいだから。

上のバンジー辞書で驚いた。
I < 3 U これで I love you か。<がLってことなのか。つーかヘイローで使うのか。


267 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/04(土) 17:04:21 ID:8YHO7Oo2
向こうの顔文字系のは横向き。 :) とか。
んで、<3は向きを変えて、はぁと、っていうことだと思う。よくTシャツとかにも
あるけど、I はぁと にゅーよーく、とかいうのと似たようなのもかと。

268 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 18:04:38 ID:vR7gVQ/j
昨日知り合って仲良くなった外人から
I kill you てメールを何通も受け取りました
どういう意味でしょうか(*´Д`)

269 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 18:06:21 ID:s19GysRk
>>268
君のことが大好きてことさ

270 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 18:12:04 ID:vR7gVQ/j
>>269
そうなんですか
それじゃぼくも I kill you too と返事してみます
ありがとうございましたm(__)m

271 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 18:28:31 ID:fHda/KYK
roll eyes
と言われたのですがどういう意味でしょうか?

272 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/04(土) 18:53:10 ID:8YHO7Oo2
>>271
キョロキョロするというジェスチャ。具体的なニュアンスは前後によるかも。
退屈だったり、イライラしてる表現というときもある。

273 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 23:18:08 ID:ic/1FKFc
I'll kill you!
返答にYou shall die!

これでもうツーカーの関係に違いない。


274 :名も無き冒険者:2007/08/05(日) 17:37:24 ID:PZTXrZpb
トランスフォーマー予想以上に面白かった
上でも出てたけど、外人が熱狂するのも分かる気がするよw

275 :名も無き冒険者:2007/08/06(月) 22:32:13 ID:+gQgTy5O
始めまして、いきなりで申し訳ありませんが、
「本当に残念ですがランク(軍隊等の階級)が違うのでお誘い頂いた部屋には入れないのです。プレイヤーマッチの時に呼んでください」と伝えたいのですが…宜しくお願いします!

276 :夏にフレ来る人:2007/08/06(月) 23:18:24 ID:W1hbPRpd
sorry
When you play on player mutch , please invite me.
because , I can not join your room ,

277 :名も無き冒険者:2007/08/06(月) 23:50:50 ID:+gQgTy5O
>夏にフレ来る人さん、助かりました!
どうも有り難う!
please player muchじゃ伝わらなくて困っていました。
貴方のおかげで楽しい時間を過ごせました!ホントに有り難う!
良スレage!と言いたいところだけど逆にsage!

278 :名も無き冒険者:2007/08/07(火) 05:26:11 ID:qoT4jjUJ
いいね。なんかハートがあったかいぜ。

いままでスルーしか出来なかった海外のプレイヤーからのメールも
このスレのおかげでコミュニケーションがとれたり
好きなゲームで同じ時間を過ごせるようになったり。

このスレの発展はもちろん、箱○のさらなる普及を願ってやまない。

279 :夏にフレ来る人:2007/08/08(水) 13:41:25 ID:f7mbhYoW
>>277
ちょっと意味を省略してるけどね。自分は中学までの英語しかわからないから
1つの長い文が言えるんじゃなくて、短い文を何個も言う感じです。

When you なんとか = あなたが なんとかを したときに  Please , 動詞 = なんかして
Because = なぜなら I can not 何とか = 私はなんとかができない

だから階級が違うとか説明してないっす。your room だけじゃなくランクマッチに行けないってやればよかったかもゴメン。
どんまいで。

Hey! PUFF !! come here !!
you have to listen 『AVENGED SEVENFOLD』 CD. It was called 『CITY OF EVIL』


280 :名も無き冒険者:2007/08/08(水) 17:12:56 ID:kNY6FIvw
>>279
確かに、あの直後はたまたまplayr mutchにしていた様で入れたのですが、その後はまたrank mutchから誘ってくれている様でまた入れなくなりましたw
ただ、あちらも他のクランメンバーの方から誘ってくれたりと、色々試してる様で、俺が部屋に入れないって状況は伝わったのだと思います。なので、やはりあなたへの感謝の念は変わりませんよ(^O^)
教えて頂いた文章を自分なりにアレンジしてみました。次にまた同じ状況になった時に

Im sorry

when you play on prayer mutch , please invite me.
because , my rank is the major ...
I can not join your room ,
…ってアレンジじゃなくて付け足しただけじゃん^_^;

本当は「少佐の階級を基点にして部屋分けされてしまうシステムなので入れません…」みたいにしたいのですが、そこまでしなくても伝わると信じていますw
最悪、Im major
I can't join your rank mutch's room
と一方的にボイスメールで連呼すればなんとなく理解して頂けるのではないかと…甘いですかねw

ただmajorの発音が解らない(>_<)
今頭に在るのはマジョアかメイジョアかモジョアww絶対違うw

281 :名も無き冒険者:2007/08/08(水) 17:17:23 ID:VWAinWgk
〜のときにの文の時は、「when」を先に置く方が伝わるのかな?
俺はコンマを書くのが面倒くさくて、whenを後に置く方を使ってた記憶があるんだがw

282 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/08(水) 18:02:12 ID:HkT5xWd5
口蹄疫でどきどきなひつじさんですよ。

今読んでる英語文法本には英語の文は4種類しかない!とかでてあって、確かに
単純化するとそうかもなあ、とか考えてます。
・事実を宣言する
・命令する
・質問する
・感嘆する

単純な宣言文+つなぎでいいたいことはいえるはず。で、一応最初に本題
の一番重要なセンテンスをいれると英語っぽい構成になるような。
宣言:I'm sorry I can't join your rank match room.
理由:This is because our ranks are different(my rank is the major)
フォロー:Well, I can join your player match rooms, so please invite me then :)

whenはどっちでもいいとおもうけど、whenの説明が長いなら後ろに
置きたいような気分かなあ。

283 :名も無き冒険者:2007/08/08(水) 21:16:42 ID:kNY6FIvw
>ひつじさん
おぉ〜!す、すごい…
皆さん、ホントに本当に有り難うございます。
はぁ〜…ホントに、中学の英語の授業、ちゃんと真面目に勉強しとけば良かった…。・゚・(ノ∀`)・゚・。
基礎の基礎が皆無だからサッパリです
もうこの年では頭に入らない入らないorz
でも雰囲気だけでも頑張るぞい!

284 :名も無き冒険者:2007/08/09(木) 17:39:20 ID:7z0yGYIK
外人から挨拶だけのメッセージが来ると一番困る
雑談に持っていくことも難しいし・・・。

そんな人から「do u want 2 play ge」って来たんだけど
「2人でゲームやらない?」って意味でいいんだよね?
俺は一人でオブリがやりたいから

I'm sorry. I playing OBLIVION. って返事と、それだけじゃ寂しいので
Did you play OBLIVION ? It's a great ! ってつけた。

オブリビオンはやった?すごい面白いよ!って言いたかったんだけど
俺は中学生レベルの英語でさえ危ういので伝わったかは微妙

そしたら no I want 2 って返事が来てお手上げ。これどういう意味だろう
オブリはオフ専だから、「私は2人用がいい」って意味かな?英語わかんねー

285 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/09(木) 18:11:26 ID:VZYWLcEf
うーん 、2はtoだとおもう。uがyouなくだけ具合からいって。

Do you want to play ge?だけどgeってなんだろ。ううむ。
で、二つ目のはOblivion遊んだ?に対して、Noといっていて、
I want toの後ろに省略されてるのはplay geで同じこと
繰り返してるんだとおもう。とりあえず質問は相手に通じてて、
だから返事がきてるんだと。

286 :名も無き冒険者:2007/08/09(木) 18:18:44 ID:7z0yGYIK
ああ、2も略語だったか!その発想はなかった
geってなんだろうなぁ・・・誤字だろうか

これが「ゲームやらない?」って意味だとしたら、
2回も繰り返し聞くほど一緒にやりたかったんだろうか
ちょっと可哀想なことしたな・・・。


287 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/09(木) 18:30:38 ID:VZYWLcEf
こまったときは聞き返すのが現実的かなあ。
Do you want to play...what? (相手の文のオウム返しでわからない単語のところを whatにして聞き返す)
What do you mean by "ge?" (なんちゃらっていう言葉はどういう意味?)

288 :名も無き冒険者:2007/08/09(木) 19:26:25 ID:oKTB7TbW
これはためになるな・・・

289 :名も無き冒険者:2007/08/09(木) 21:40:22 ID:iQP5E/Ql
私が会話するたびに、外人たちがいっせいに「what?」って聞き返してきたのはそういうことだったのか。

290 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/09(木) 21:55:23 ID:VZYWLcEf
逆に、What?と聞き返されたら、基本的には落ち着いてもう一度同じことを
言い直せばオッケー。


291 :夏にフレ来る人:2007/08/09(木) 22:09:57 ID:ap1erGHR
アメリカ人のフレンドが遊びに来てます。
COOPってなんて言ってますか?協力プレイのCOOPです

コープ?クープ?
どっちも違うみたいです。クープっていうと鶏小屋だそうです。
ちゃんとした発音はコアプとのこと

292 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/09(木) 22:25:49 ID:VZYWLcEf
cooperation(co・op・er・a・tion - 協力)の略でCoopになってるから
co コ op オプ/アプなのかも。

293 :名も無き冒険者:2007/08/09(木) 23:38:52 ID:rBS6/dl6
>>282
BCテロかもっていう噂があるみたいですな>英国の口蹄疫騒動


Sorry, can't join your make match. 
Your rank is higher. 
PLZ invite me, your makes player match.
Thnx!

…間違ってるかもw

>>292
本来は『Co-Op』と略すべきだからだな

294 :名も無き冒険者:2007/08/10(金) 02:03:25 ID:wTLmiDLv
この際「協力」という言葉を覚えさせるのはどうか

295 :名も無き冒険者:2007/08/10(金) 08:14:37 ID:R3QkiQ00
have a good time?  で やらないか? というようなニュアンスは含まれているのでしょうか。
いや、ちょっときになったもので。

296 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/10(金) 11:41:15 ID:WnoBDUiv
>>293
バイオテロですと!日本語だとヒヅメなのに英語だとmouth and footで
ちょっとさみしい。hoof/hoovesばんざい。

>>295
それ自体ではとても健全におもいますが、言い方と前後のコンテキストに
よるかも・・・おしえてPUFFさんー

Let's have a good time just you and me, hehehe.

297 :名も無き冒険者:2007/08/10(金) 19:56:28 ID:R3QkiQ00
レス感謝です。
クイーンのDontStopMeNowを聴いていてふと疑問に思ったもので。

298 :夏にフレ来る人:2007/08/12(日) 00:33:03 ID:MWeVwdhE
スペルとかわかりませんが、ベルビーってぶっ飛ばすぞって意味なんですか?
どういう意味なんだって聞いたらLIKE アングリーってな感じで言われたんで。

あとアメリカンは夜は基本的にどっか行くのが普通なんすか?
毎日、今夜は何をするんだ?どこで飲むんだ?どうするんだ?

って言われまくりで、疲れちゃって。

299 :名も無き冒険者:2007/08/12(日) 12:35:34 ID:t1AjvmVl
金曜の夜にはどこのキャンパスでもマリファナパーティーです。

300 :名も無き冒険者:2007/08/12(日) 21:09:00 ID:0iS2596H
パッキパキにしておやり

301 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/08/13(月) 00:55:58 ID:5kUUl3DU
すまねぇ!最近色々忙しかったんで放置にしてたのと
専ブラなかったから人大杉でスレ自体みてなかったw

>292
コープとかコーオプっていってるな自分は
生協と一緒だよ

>295
ぐそみそテクニックだっけ?w
阿部さんがジッパーを降ろして言うなら u want some?がしっくりくると自分では思っております、はい。

>298
ベルビー...なんだろう?自分も思いつかない、ひつじさんならわかるかな?
あとアメリカンは夜どっか行くの好きっちゃぁ好きだけど、単に外国にきて浮かれてるだけだと思うよ。
もし自分が外国に旅行にいったらいろんなことしてみたいでしょ?そんな感じだと思う

>299
俺の友達は毎日がフライデイでした

>300
ブリブリはともかくパッキパキはヤバイぜ!
UNOやってるとハッパ吸っる外人ばっかだ

ちなみに今日も自分はUNOで部屋やってます
タグはメル欄

302 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/13(月) 01:26:00 ID:p9/CuWG8
べるびーはなんだろう…3文字系の略語かなあ。むむむ。

なんというか「やらないか」を英語で考えるとジョージ・マイケルの姿が
浮かぶのはある意味あってるようで不適切か。…確か、公園トイレだった
しなあ。でもI want your sexというのは直接的過ぎると思うのです。

そして、どうでもいいけど英語で読むくそみそテクニック解説。
"Yoohoo! Hot guy!" "Wanna do it"
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Kuso_Miso_Technique

303 :名も無き冒険者:2007/08/13(月) 17:19:51 ID:FKHIk/ac
999

304 :名も無き冒険者:2007/08/13(月) 20:25:27 ID:4PTZm5JO
ちょっとスレの方向性が違ってきてないか?w

最近フレからメールで
「sing me a japanese song」って来たんだけど、
日本の歌を歌って聞かせてくれってことだよね?
なんかいい歌ないかなー

305 :名も無き冒険者:2007/08/13(月) 22:46:19 ID:7ngqq/u1
>>304
つブッダの休日


306 :名も無き冒険者:2007/08/14(火) 01:47:56 ID:JKHBcS81
>>304
つ金太の大冒険

307 :夏にフレ来る人:2007/08/14(火) 16:51:19 ID:uAk09Vux
現代の歌ならなんでもいいんじゃないでしょうか?
古いのを希望だったら、きみがよかさくらさくらで。

金太の大冒険もいいかも

308 :名も無き冒険者:2007/08/15(水) 02:52:25 ID:EkUhaxEY
ここはダンスマンの接吻のテーマで

309 :名も無き冒険者:2007/08/15(水) 06:55:25 ID:SQyZd9cP
斜め上でとかちつくちて。

310 :夏にフレ来る人:2007/08/16(木) 09:40:15 ID:Cz7pyxsH
家庭用ゲーム機のコンシューマーって和製英語なんですか?
発音が悪かったのかぜんぜん通じなかったんです。

311 :名も無き冒険者:2007/08/16(木) 09:55:32 ID:Qr8SZipI
コンソールが普通。

312 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/17(金) 21:46:15 ID:EptG8qzo
家庭用ゲーム機=Console
業務用=Arcade/Coin-op
PCはPC。

適当な例文
I just don't understand how console gamers are so against PC gaming
these days.
なんで最近の家庭用ゲーム機のゲーマーはPCでゲームすることにこんなに敵意を
持っているのか理解できないよ。

313 :名も無き冒険者:2007/08/18(土) 01:06:51 ID:miOVceLu
PCにゲーマーを取られるんじゃないかとビクビクしているからさ
特に360は・・・

314 :名も無き冒険者:2007/08/18(土) 18:50:38 ID:ZVyFeMvC
>>312
how でなく why でないですか?
「こんなに」を so にしたのだと思いますけど against はあくまで前置詞なのでこの so がかかる形容詞が無くなり、
何か前文を受けて「どうしてそうなのか」の「そう」の意味になってしまうと思うのです。
基本そのままでちょっと勝手に直させてもらうと
I just don't understand why recent console gamers are so hostile against playing PC game
とかだと思います。ちょっと硬いですけど。何かあればツッコミお願い


315 :名も無き冒険者:2007/08/18(土) 19:23:02 ID:uOMQHO7h
英文サイト回ってもなかなか無いのですが、
「これからよろしく」と「また遊ぼう」はどう言えば良いでしょうか?

316 :PUFF☆☆:2007/08/18(土) 20:35:27 ID:xiR2XJbB
会社からだからトリップわかんねぇ...

>>310
ひつじさんが説明してるけど厳密にいうと家庭用マシンはConsumer Consoleなんじゃない?
Arcade(業務用)に対してのConsumer(消費者=家庭用)っていう意味だと思うけど和製英語っぽいよな。

>>314
俺の大好きなニュアンスの話だなこれはw
根本的にWhyは理由・原因・動機・目的を問う疑問副詞なので理由を言明させるための強制力が強いんだよ
Reason why〜でBecauseと同じ意味になったりと単純にBecauseの反対語として存在する単語
んで、Howも時としてwhyと同じ働きをするんだけどwhyが「なぜ, どうして, なんのために」を求めているのに対して
Howの場合は「どうして, どうやって, どういうふうに」を聞き出すのが目的なので平たくいうと”表現がマイルド”
強さの力関係はWillとmayとかに似てるかな。
久しぶりにマトモな解説をしてみたけど説明がわかりにくいかもしれない。もし補足が要る場合はひつじさん行きだなw

俺の主観で2つの文をニュアンス第一で意訳すると
「なんか最近の家ゲーやってる連中ってPCゲーマーの事嫌ってそうだよな」
下の文は
「っつーか何で家ゲーやってる連中はPCゲーマー嫌ってんの?わけわからん」
あくまでHowは理由をそこまで請求していないという前提での訳ね。

>>315

I'll catch u up later! <また今度もやろうぜ!

317 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/18(土) 21:04:24 ID:1sqvijCk
あの例文は適当にgoogleしたのは貼り付けただけだなんて・・・
howなのは"how come"を更に省略してるのかなあ、と。

これからよろしく、って日本語は便利だとおもう表現の一つです。
多分、これからもよろしく、の後ろにあるそれぞれの場合における
「○○だといいなあ」という中身を英語にしないといけないような。

318 :314:2007/08/19(日) 00:26:01 ID:VyXs+BFE
>>316
>>317
how come の省略、の発想はなかった…
色んな本によく出てくる
「"どう思う?"は How do you think? でなく What do you think? だよ!」の感覚で読んでました。
"how (come)" は 比較的やわらかい why として使えるということですね。
come 無しで普通に使われてるんですか?無いとどうしても手段・様態、「どのように」のイメージがまっさきに出てきます…

so 関係はあってますか?それとも形容詞無しで be と against の持つ敵対イメージだけで「敵意を持つ」とまでなるのでしょうか

>"通じればいいや"をモットー
にしては過ぎた事かもしれませんすいません

319 :名も無き冒険者:2007/08/20(月) 10:05:46 ID:D6r4nOPU
最近、ずっとオフ専ゲームで遊んでるんだけど、いつもそろそろ寝ようかって時にクランゲームの誘いが来る。
昨日も
ok online 4 2 hours. if ya wanna play a clan matc let me know?
dont set ur status 2 away, just fucking play!!!!ってメールが来た。
これは何て言ってるんですか?
最後のファッキンは俺に対して?それとも悪い意味ではなくて早くやろうぜ!みたいな意味合いなんですかね?

320 :名も無き冒険者:2007/08/20(月) 10:53:08 ID:9Zu67jT7
2時間オンラインなんだ。もしクランマッチやりたいなら知らせてちょうだいよ。
状態を退席中なんかにせずさ。ぶっとばしていこうぜぇぇぇぇっぇぇええええ!

みたいな感じじゃないかな。勘だけど。

321 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/20(月) 11:32:38 ID:MpNQIlKn
320さんのでよさそうに思うけど、online 4 2 hours=Online for 2 hoursが
319さんをさしてる可能性もあるなあ。

ああ、あんた2時間もオンライン(訳注:Liveに接続して状態が見えてる)じゃないか。
もしクランマッチやりたいならいってくれよな?
(以下同じ)

ふぁっきんは、とにかく遊ぼうぜーという風に「play」を強調しているかと。

322 :名も無き冒険者:2007/08/20(月) 13:34:04 ID:D6r4nOPU
>>320-321
即レス感謝でーす!
あ、やっぱり悪い意味じゃなくて砕けた感じだったんですね〜。
でも毎回オフラインゲームやってると12時位からボイスメールの嵐で10分に3通位の割合で送って来るから、
もうメール一覧が彼のボイスメールで埋まってしまう勢い。全く何を言ってるかも解らないし…
昨日眠い目を擦って参加してみたんです。
最大24人参加型で2チームに別れて戦う戦争物なんですけど、相手6〜7人でこっち4人…もうボッコボコw
揚句リーダーである彼が何も言わずに抜けちゃって終了\(^0^)/昨日クラン抜けちゃいました。
かなり罵声を浴びせられる予感がするんですが、この場合
アディオス、アミーゴ!\(^0^)/で通じますかね?
こっちの顔文字って向こうでは理解できないかな?

323 :名も無き冒険者:2007/08/22(水) 22:01:32 ID:e5oF2iX1
COD3かな?
アディオスとアミーゴってのはスペイン語になるから通じるかは微妙でっせ。
相手がアメリカ人ならメキシコ人が周りにいるだろうから通じるとは思うけど。

接触ないならフレンド消してもいい気が…

ちなみに顔文字はあっちの国にもあるよ。だから、たぶん通じると思います。
(^^
こんな感じの顔はよくメールでくるし。

関係ないけどフレンドの外人が帰国しました。
ロスプラとかで日本語部屋入って、コンニチハって言っても日本人は無口で悲しい
って言ってましたわ。

324 :名も無き冒険者:2007/08/24(金) 05:34:32 ID:OPSHMpQU
>>322
ちょっとボイチャが大過ぎて…っていうんなら、可哀相だけどメールブロックしちゃうとか…

…まぁ、クランなんて、出入り多いから、特段断り入れなくても
イイかも>他のクラン員との交流が密で無ければ

>>323
シャイなプレーヤーが多いんで、話し掛けられてドギマギして
返事出来ないんだよって言っとけばおk(違

325 :322:2007/08/26(日) 10:08:27 ID:cUVz/6jY
>>323-324
レスどうもですー!323さんは夏にフレ来る人さんですかな?もう来た人ですね!(^O^)

結局あのあと罵倒メールどころか何も来ませんでしたよ(^^)
予め「自分、英語苦手です。」みたいに送ってある事もあってボイスメールを何度もスルーしたりしてたら
何度か「FUCK!〇〇!(Myタグ)」とか言われたんで意外でした(^0^)

・全く時間差を考慮しない(日本人はある程度気にすると思うんですが)
・人がオフ専ゲーやってるのに構わず執拗にメール(そのクラン、他にもいっっぱいメンバーいるのに何故俺!?)
・基本的に「人の都合より俺の都合」
・すぐ怒る
・そのくせ会うとむっちゃ人なつっこくてフレンドリー(「ヘーイ!ヒューウ!〇〇〜!ハロー!」)な可愛い奴(^0^)

やっぱり日本人の思考パターンとの違いってありますよね!(個々の違いもありましょうが)
単純だけど言い方を変えれば自分の感情に対して素直。それ故陰湿な部分が皆無…。いやはや、我々も見習いたいものですな〜(´-`)
次はもう少し日本語に近づこうとしている外人さんを探してフレになってみたいです!
お互いにあたふたしながら意志の疎通とかしたい(^O^)
なかなかそんな人とは逢えませんがね〜。

因みにCOD3ではないですよん(^-^)

326 :名も無き冒険者:2007/08/26(日) 21:59:08 ID:prhk+Hvt
言葉にできない想いは無いよ
って伝えたいんだけど、Don't?
word?
unable?
desire?
no?
中学レベルでスマソ…orz誰か助けてください。

327 :名も無き冒険者:2007/08/26(日) 22:06:42 ID:i6OadrSY
言葉に出来てないジャン

328 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/26(日) 22:13:31 ID:iX8fNF1P
宇宙からきた偶蹄目仲間と戯れて忙しいひつじさんです。
Congraturation! You success!

>>325
彼らはまず主張ありきで、別意見でもかまわないから返事がほしい、という傾向が
あるのかなあ、と。だからスルーされると、ふぁっく!なのかもしれないです。

>>326
うううーん。なんか日本語的な表現をもうちょっと噛み砕いてから英語に
したい気分。You can express any feeling in words. うううむ。なんだろう…

329 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/08/26(日) 23:18:41 ID:5IHAscP0
>>325

ひつじさんの意見は優しすぎる。
なんかもう、自己主張の強いヒマ人なんだよ。
流石にそこまで極端なのは向こうでもハブられてるんだけど俺のフレンドにも毎日クランマッチの誘いをしてくる奴や、一個実績を解除する度にメールしてくる奴
挙げ句には毎日2、3通自分の写メと一緒に今日の出来事を送ってくる奴なんてのもいましたよ。

言い切ってしまうのも何だけど
ティーンエイジャーは厨率高いぜ!

>>326

噛み砕いてってのは出来るだけフラットな修辞の無い日本語にしたほうがいいって意味だよ
とても素敵な事を言ってるんだろうけど、日本語の表現が詩的すぎる。
英語は使う相手や時と場合で同じ事を言うのに幾通りの方法があるからね。
あと個人的には言葉にできない想いは沢山あると思ってますw


えーっとちなみに今日もUNOやってます。
ヒマな人は来てちょうだいね、タグはメル欄

330 :名も無き冒険者:2007/08/30(木) 11:16:01 ID:qD/kXr5K
期待age

331 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/30(木) 18:11:36 ID:K7TM+QMy
ageって英語だと*bump*らしいです。とどうでもいいことをいいながら待機中。

332 :名も無き冒険者:2007/08/30(木) 18:51:30 ID:23ou5pAt
バンプか。普通に年齢じゃないの?って思ってしまった…。
ところで、みんなPUFF氏主催のUNOにこいよw普通に雑談UNOだけど。

ところで夏に来たフレが言っていたんだが古きよきセガは死んだっていうのは
世界の暗黙の了解らしい。15th aniversary のsonicをクソゲーにしやがったって怒ってた。
自分が I know It's to watch lording time game みたいな適当なこと言ったら納得して笑ってた

yuu suzuki と yuuji naka は何してるんだって言ってた。

んで我等がドンだったピータームーアは元セガファンから言うとダメらしい。
XBOXについては貢献してくれたのは素晴らしいがMSに行く前はセガUSAで
DC最高って言ってたのがMSに行って、やっぱり金かよって感じだったらしい。

んで、日本で初代箱のソフト、大統領、スプセルCT、FF1と2、KUF、コンカーとか高価なの同様
DCだったりセガハードだったソフトは高騰してるらしい。
日本で店舗でのXBOXの扱いと発売予定表を見せたら日本のMSは何してるんだって言ってた。

まぁ、つらつらと長く書いたけど話のネタになるかと。

333 :名も無き冒険者:2007/09/01(土) 10:41:59 ID:4fHoHC8r
セガにはもうクリエイターは居ない。

パチ屋に金玉握られたSCEの犬しか居ない。

334 :名も無き冒険者:2007/09/01(土) 10:50:18 ID:yOvQOKAw
シェンムー3を出したら見直してやってもいいんだが


335 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/09/01(土) 14:26:49 ID:bDAGa4qN
そういや、PS3バッシング記事をいっぱいかいてたUK Resistanceもセガ命の
サイトだったなあ…セガは死んだ!といいつつ追いかけて、復活を夢見てしまうとか。
シェンムー続編希望スレとかもたまに目にするし…

ピータームーアはイギリス人だからいいよいいよ!byイギリス人の友人

336 :名も無き冒険者:2007/09/03(月) 19:39:44 ID:HlbGInEK
龍が如くは結構好きなんだけどな・・・

337 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/09/03(月) 19:43:18 ID:ZSLSFCV2
「龍が如く」は英語題だと「Yakuza」なのに注意…

338 :名も無き冒険者:2007/09/03(月) 19:46:51 ID:HlbGInEK
あれは・・・海外で売らなくても・・・

339 :名も無き冒険者:2007/09/03(月) 21:32:57 ID:mZ/NW9np
>>337
mjd・・・・

340 :名も無き冒険者:2007/09/03(月) 22:31:12 ID:xTdZMVfr
話の流れをぶった切る様で申し訳ない。
XBOXLIVEでも配信されたりしてるけどね、ラジオ局のインターFMってとこがあるんだがね、半分は英語で喋ってるような番組だし洋楽好きには面白いと思うよ。76.1なんだが、取り敢えず関東圏の電波ですわ。
たまに関東じゃないけど電波入るって話も聞くけど何処かは忘れた。
んで、そのインターFMの中の番組(ってか1-2分の短いコーナー)にキャサリンのMORE Better english(今は違うコーナー名かも)ってのが有るんだけど、毎日更新される実用英会話なんだわ。
聴いてみてはいかがだろうか
InterFMで検索すればネットラジオも聴けるよ。
…いや、何となくこのスレに合いそうなネタかなと思ったもんで。
関東圏の人は聴いてみてね朝の7-8時位からのGMGって番組と夕方のデイヴフロム ショーって番組がオススメ。

341 :名も無き冒険者:2007/09/04(火) 03:54:32 ID:CN6E1qGU
>>340
ここ数年J−Waveが邦楽が多くなったのでInterFMにしてる。でもXboxの番組は聴いたことが無い。

342 :名も無き冒険者:2007/09/05(水) 08:06:05 ID:P2WzwsW0
>>341
それ去年…

343 :名も無き冒険者:2007/09/07(金) 23:56:49 ID:HgW6ivYa
期待bump

344 :名も無き冒険者:2007/09/08(土) 05:08:40 ID:juXxGEEE
「get a life without xxxxx(ゲーム名)」

(いつも同じゲームばっかしてる俺に)正気になれ、目を覚ませ、ってことデスか?

345 :名も無き冒険者:2007/09/08(土) 09:38:39 ID:zwHieJhI
働くんだ! 的な意味じゃない?

346 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/09/08(土) 11:26:54 ID:NwzxSVqY
>>344
うん。それでいいとおもうです。働くに限らないけど、しっかりしろ、と。

347 :名も無き冒険者:2007/09/08(土) 11:52:34 ID:+Bker4dI
なんという余計なお世話w

348 :PUFF:2007/09/08(土) 12:15:06 ID:DNuXmhEx
>>344
因みに日本語で引き篭もりとかニートに相当するモノを
英語で"Nolife"って言うんだぜ。



349 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/09/08(土) 13:16:26 ID:7pPcqQA/
(ひづめでへーボタンを連打している)

放っておいてほしいときは、"Leave me alone" "Get your own life"
"None of your business" とか返せばいいのかなあ。

350 :名も無き冒険者:2007/09/08(土) 13:18:28 ID:MLtGS6bI
友達同士で冗談言うみたいに、外人も砕けた感じで言ってるのを
判断できないのが一番辛いな

351 :名も無き冒険者:2007/09/08(土) 15:36:37 ID:jOAxbJ+T
>>349
Leave me aloneはいいけど、

Get your own life
None of your business
はちょっと表現がきつい?

352 :夏にフレ来る人:2007/09/08(土) 16:13:04 ID:OszRB3ht
直訳すると、あなたに仕事はないとか自分の人生手に入れろって感じだけど、
ほっといてって意味になるのかな。

話し変わって今度はフレンドが初代箱のスプセルCT(日本版はあきらめた、他の日本版持ってるのに…)と
ダートを国際宅急便で送ってくれるらしい。。。
優しすぎるフレンドだ。コミュニケーションは大切だ。DCのアンダーdフィートでも送ってやろうかな。
売ってるかわからないけど。

そうそう格闘ゲームだと投げはグラブ、DOAでいうホールドはカウンターってみんな
言ってるね。

353 :名も無き冒険者:2007/09/08(土) 16:14:35 ID:OszRB3ht
あぁ名前出ちまった。もう使う気ないのに。

まぁ史上最強のコミュニケーションスレッドってことで

354 :名も無き冒険者:2007/09/10(月) 16:03:00 ID:vOUQmMtC
夏フレさん、その節はども。
一つ気になった事が。
敬意、謙譲等の日本の代表的な文化がねじ曲がって出来たような自虐的ユーモアってありますよね。
例えばゲーム等で出会った人との会話で
「いや〜お上手ですね〜羨ましい!」なんてのに対して
「いやいや、俺なんかまだまだケツの青い甘ちゃんのうんこ野郎ですよ」とか

「いやいや、引きこもりニートの俺なんかこれぐらいしか存在価値が在りませんから〜ははは」
なんて会話をよく耳にしますね。
これって先にも挙げましたが日本の文化故のナンセンスギャグの類だと思う訳です。
そこで質問。
この自分を極端に見下したギャグって、外国の方にそのまま使ってもユーモアとして伝わるんでしょうか?
それとも「うわっ!こいつはイカレ野郎だったか!」みたいに認識されちゃうんでしょうか?

355 :名も無き冒険者:2007/09/10(月) 17:50:01 ID:TrZHQhV7
自分の狭い世界ではそういう自虐系はあまり遭遇した経験はないかなぁ。
自身の失敗談などを面白おかしく話すという類の自虐ならそれなりにある気もするけど

356 :名も無き冒険者:2007/09/10(月) 18:06:29 ID:/0t7/HNy
オンだと基本的にそういう外人いないよね。外人は自分を大きく見せたがる傾向あると思うよ。
アメリカに住んでる日本人のフレが言ってたんだけどアーケードのオセロのやつで
配信当初、アメリカ人とマッチされオレはランキング50以内だから負けてもお前が弱いんじゃないから
泣くなよって言われたらしい。

その結果、そのアメリカ人が1回もカドをとれず10連敗。しまいにゃ、どうすれば勝てるんだ?って聞いてきたみたい

んで、日本通だったりする外人にはそういう謙遜は通じるかも、日本通の外人は
ワタシハ ヘンナ ガイジンデスって自分で言ってたから。ワタシノ ナントカハ ダメデス とか言ってたし。


あとは言い方だと思う。
すごいですね、の返答にまだまだですよ って日本人が言うと謙遜&努力必要って感じかもしれないけど
すごいですね、まだまだですよって外人が言うと、こんな自分にもお前は負けたんだぜベイベーって感じだったり
相手を馬鹿にするために言ったような感じになるのかも。


357 :ヘイロー用に少しまとめました:2007/09/11(火) 19:55:40 ID:hM5Pb+5G
you asshole
son of a bitch
kiss my ass
チンポしゃぶれはSuck my dick!だけどcocksucker
Get down!(伏せろ!)Get back!(下がれ!)Take cover(隠れろ!)
YOU take THEM out!(お前がヤツらを始末しろ!)とかYOU & I go behind ENEMIES, THEY"ll cover US up(味方が援護するから俺とお前が敵を後ろから攻めるぞ)

sorry I'm tied up. :他に予定入ってるんだ。
how about a rain check? :またの機会にしない?
i am afraid I can't, :ムリポ。
Dude, I got some to do.:あーちょっと忙しいや
We'll do this later buddie.:めんどいから後でなw
It's not my business man:やだ、無理

take that くらえっ!
cover me , heip me 援護しろ、助けろ
enemy is coming 敵が来た 

358 :名も無き冒険者:2007/09/11(火) 20:45:16 ID:A6TvScOX
このスレの趣旨とかなり近いこと言ってはる。
おもしろいので一読をオススメ

ttp://d.hatena.ne.jp/shi3z/20070909

359 :名も無き冒険者:2007/09/12(水) 03:34:37 ID:RZWOPVhs
以前にフレになった外人といろいろメッセージで話しているうちに自分と話が合わないと思ってきたので
「下ネタと差別主義的な言葉ばっか言うお前とは付き合いきれねーよ。もうフレ終わりにしようぜ」
と言ってみたい

360 :名も無き冒険者:2007/09/17(月) 17:53:29 ID:azcMSaFa
GoWやっててアメリカ人から
メールで
NIgger ってきたんですが
返事は
Though such a character is used,therefore, what?
ってでいいですかね?
それとも
so,what?のほう?がいいのかな?

361 :名も無き冒険者:2007/09/18(火) 09:36:18 ID:E1uT7lsD
期待

362 :PUFF:2007/09/18(火) 11:25:09 ID:5LNOjKYT
まーたROMってたよ。ものぐさな性格はよくねぇな...
申し訳ありません

>359
色々な言い方もあるけど〜〜is not funny.が一番効果的だと思うよ
本当にアメリカノティーンは面白くもない差別ネタでずっと盛り上がってたりするから困る...

>360
どっちかっていうとSo what?なんだろうけど下手に刺激しないで無視したほうがいいんじゃない?

俺は差別とステレオタイプは大嫌いだぜ!

363 :359:2007/09/18(火) 11:34:50 ID:PQPXrqZC
thx!
参考にするわ

364 :PUFF:2007/09/18(火) 12:55:41 ID:5LNOjKYT
>359

他の人が返事すると思って何も書かなかったけどごめんね。
みんな忙しいみたいだからこれからは自分がなるべく返していく形にします
スレ主だしw

365 :名も無き冒険者:2007/09/18(火) 18:16:23 ID:+wppQ+sq
puffさんは英会話より下ネタが得意です。

366 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 02:24:40 ID:Idpe+mUg
twatってなんですか?

367 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 05:28:07 ID:4kNHPIEg
so the rumor is change your motto to xbox live should be free and it may become free so do it and lets find out
したがって、噂がライブな状態でxboxするのが無料であるべきであるというあなたのモットーを変えることであり、自由になるかもしれないのでそれをしてください、掘り出し物を外に出します。

これはどういう意味?俺のモットーが何かおかしいって事なのかな

368 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 06:13:15 ID:ODD1f9uW
>>367
モットーを"xbox live should be free (xbox live は課金無料にすべき)"にすると
本当に無料になるって噂なんだけど、実際やってみて確かめない?

俺のとこにもそれっぽいメッセージが来た。
75%以上のliveユーザーそうしたら無料にするらしい、だってさ。

369 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 06:30:05 ID:lxVFsj7/
チェーンメールみたいなモンだな。
昔ICQが有料化するって噂が出た時の事思い出した。

370 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 11:33:25 ID:4kNHPIEg
>>368-369
thx
チェンメみたいなものなのか、スルーしとこっと

371 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 12:15:28 ID:nEHjLfoa
ライブでチェーンメールかよ。
アホすぎる

372 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 12:54:46 ID:3AHNMnhN
やっぱ無料厨はロクな奴がいないな
Liveは無料化しなくていいよ
厨と荒らしが蔓延するの目に見えてるし

373 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/09/22(土) 16:46:11 ID:idGYn+E6
>>366
…英語圏の罵倒語は下ネタが多いという一例。もともとの意味はcuntやmingeと
一緒で、まあそういうことです。twatはばか野郎とかそんなニュアンスで
使ってるのを見たことがあったり。イギリス系で耳にしたけど北米でもよく
使われるのかなあ…

374 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 23:31:26 ID:lxVFsj7/
>>366
エキサイト先生に聞けば一発で教えてくれる。

375 :名も無き冒険者:2007/09/25(火) 19:17:48 ID:mdSGCPD6
>>360
WASP

376 :名も無き冒険者:2007/09/27(木) 07:22:07 ID:nE6OxRya
外人フレから仕事やめてHalo3買いに行け!ってメッセージが来たw
あっちでもこういうジョークは定番なんだろうか

377 :名も無き冒険者:2007/09/28(金) 00:16:32 ID:udFuPSFY
>>376
こんな感じだね↓

Halo 3を楽しむための10か条
ttp://www.360gameszone.com/?p=1693

10. 仕事を辞める
仕事の事を心配しながら、どうやってHalo 3を楽しむ事が出来るというのだろうか。
Halo 3に全神経を集中させるべきだ。己に聞いてみると良い。
自分の仕事で戦いを終えた事があるだろうか?と。思ったとおりだ。

378 :タルちゃん ◆wa2AhV64/6 :2007/09/28(金) 08:16:59 ID:dAXRWpnR
自分も外国のフレンド達から「Halo3買え !」としつこく言われて困っています(>_<)
そこで次の文を英文化して欲しいのです。

「日本のゲーマーの99%以上はFPSをプレイしません ! 」

上記を英文化宜しくお願いします(m_m)
アメリカで人気あるから日本でも人気あると思ったら大間違い(-.-#)

379 :名も無き冒険者:2007/09/28(金) 09:22:36 ID:jJ954irZ
most japanese gamers never ever play fps believe it!

380 :名も無き冒険者:2007/10/01(月) 13:01:08 ID:OGFj8b0d
よくフレから「sup」の一言だけメッセージが送られてくるんだけどなんなんだろう

381 :名も無き冒険者:2007/10/01(月) 13:09:04 ID:Y6nLyibo
whats up ってことかと。

382 :名も無き冒険者:2007/10/01(月) 13:11:14 ID:OGFj8b0d
whats up自体わかんなかったからググってみた
挨拶みたいなもんなのね。やべーシカトしてたよ!

383 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/10/01(月) 18:18:07 ID:enBdSLnD
What's upというとバッグスバニーを思ってしまう…
What's up, DOC?(どったの、センセー?)

384 :タルちゃん ◆wa2AhV64/6 :2007/10/04(木) 07:18:56 ID:dGN2L4ay
>>379
サンクスです。返信遅れて申し訳ありませんでした(m_m)
>>ALL
あと外国人は私がHalo3持ってないのにわざと招待送って来たりするんですよね(-.-#)
余談ですが日本のフレンドでHalo3買った人は少ないですね。調べてないから知らないけど日本ではあまり売れなかったでしょ?


385 :名も無き冒険者:2007/10/04(木) 07:27:33 ID:KSd2hGzm
俺のフレンドはみんなHalo3やってるけどな
16人で対戦とかすっごいカオスだったw

386 :名も無き冒険者:2007/10/04(木) 07:37:54 ID:XegAsMCB
漏れは買い損なったんなぜ orz


フレの五分の四がHalo3プレーしててワロタ

387 :名も無き冒険者:2007/10/04(木) 09:36:29 ID:uDhJ79om
ほとんどヘイロー3ですよね?
この中でヘイロー2をやってもフレンドリストを見て2やってるって気づく人いるんかな
ってくらい

388 :名も無き冒険者:2007/10/04(木) 20:24:27 ID:FtAbr+/s
うちもロスプラで知り合った人が多いんだけど、かなりHalo3で埋まってたよ
発売日後数日などはオンラインの人ほとんどHalo3だった
ロスプラも人減った感じするし

389 :名も無き冒険者:2007/10/06(土) 14:50:28 ID:2QI6SqNr
Do You know What HALO 3 IS?

ニュアンスがわかりません。
「おめーはHalo3ってのが発売されたの知ってるかい?」ですか?
(自分はHalo3を持ってない、脈絡なく突然来たメッセージ)



390 :名も無き冒険者:2007/10/06(土) 15:32:33 ID:puET6PTJ
>>389
今すぐ買ってきな!と言われている?

391 :名も無き冒険者:2007/10/06(土) 17:39:32 ID:B5UYmuUa
ヘイユー、Halo3がなんたるものかわかってる?
みたいな感じでは。

392 :名も無き冒険者:2007/10/07(日) 17:15:31 ID:fV/gIdSS
got a mic?

ってどう返せばいいんだ?

393 :名も無き冒険者:2007/10/07(日) 17:19:45 ID:fV/gIdSS
マイクか・・。
すまん、気にしないでくれorz

136 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50


read.cgi ver 05.05 2022/08/31 Walang Kapalit ★
FOX ★