5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

XboxLive】英語で困ってるヤツ相談所【ボイチャ】

1 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 01:12:10 ID:Rx6luctR
XboxLiveで外国のフレを作りたい。

外国のフレとボイチャでコミュニケーションをとりたい。

そんな感じのヤツのためのスレ


"通じればいいや"をモットーに

質問に答えてあげる親切な人は必要以上の知識を与えないこと

ゲーム内のわからないことを英語で聞けるようになれば卒業


以上

今思いつきで建てたのでスレのルールはちょくちょく変わると思うぜ!


2 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 07:45:29 ID:1QyQLqOa
>>1

さっそくだけど
日本人どうしでよく使う「これで落ちます」「次のゲームで最後にします」
とおなじような挨拶の英語を教えて下さい

3 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 09:36:46 ID:L/eSB1xB
>>2
あいがらごー

あいるびーねくすとらすとれーす

4 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 10:16:57 ID:IdqBHcch
保守してみる
フレからもらったけど読めないメッセージを投下するのもありかな?

5 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 11:59:09 ID:++KO6LYF
じゃ俺からね。

you asshole 

6 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 12:55:45 ID:Jr66Hh/5
>>5

son of a bitch

7 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 13:27:53 ID:vxfY7WUs
what a noob

8 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 17:57:36 ID:bo9ACzb/
>>3
俺は>>2じゃないけど、この二つの文章は助かります。ありがとう。
ただ、平仮名+英文も書いてもらったほうがわかりやすくていいかと思うのですが。
下の方はなんとなくわかるけど、「あいがらごー」はどういう単語が組み合ってるのかわかんない・・・

9 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 19:14:46 ID:ocp2G5E6
>>2
落ちる時は「Take care」言うよろし。

たっけぇあ で通じる

10 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 22:05:03 ID:qJWnrV0D
>>8
あいがらごーは、I gotta go,かな?
もう行かないと・もう行かなくちゃ、という意味。
I've got to goかなんかの縮まった感じだったかと。

英語苦手+うろ覚えなんで間違ってたらスマヌ。

I'm poor at English
I'm not very good at English
とか適当な事言って会話を避けてる俺ヘタレ。

11 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 22:58:01 ID:p2tNbmEe
保守

12 :名も無き冒険者:2007/04/27(金) 18:51:04 ID:glLeY0UN
俺との馴れ合いスレキタ━━━━ヽ(゚∀゚ )ノ━━━━!!!!

13 :名も無き冒険者:2007/04/27(金) 19:28:39 ID:Sj4Ku0En
ちょっとした英会話ぐらい自分で調べろって感じwww
それすら出来ない奴が上手くコミュニケーションなんて取れるの?(・∀・)ニヤニヤ

14 :名も無き冒険者:2007/04/27(金) 21:23:04 ID:glLeY0UN
英会話苦手━(∀゚ )━(゚∀゚)━━━!!

15 :名も無き冒険者:2007/04/27(金) 21:37:04 ID:I3oRfuIf
まぁ定番サイトでもはっておきますね。

ねっとげーむのえいかいわ。新版
ttp://www.hmx-12.net/%7Evirgil7/netEchat/index.htm

16 :1:2007/04/29(日) 02:30:07 ID:Ax+EwWAk
ルーター不調でやっと治ったよ
レスしますね。

>>8
そういう意見は大事です
なんかとりあえずの定型文でもあとあと何かの土台になるように教えあうスレにしよう

>>12
馴れ合おうぜぇ...
今までほったらかしててスマン

>>13
ちょっとした事を聞くのもコミュニケーションだと思う

あなたは英語が共通語である外国のの学校に転校してきました
新しい学校はどうやら運動会の真っ最中です。
運動神経抜群なあなたは体を動かすのが大好き、どんなスポーツでも楽しむことができます。
ひょっとしたらまだ経験したことのないスポーツの才能もあるかもしれません。
さて、種目の一覧をみてみると
野球、短距離走、オージーボール、ワッキーレース、アルティメット、カヌーポロ、ティーボール...
そのほとんどが聞いた事のない種目ですが、運動が大好きなあなたはやってみたくてウズウズしてくるはずです。
「さて困ったもんだ。
 ルールもわからないし、どの種目のどのチームに入ればいいのか もわからないぞー」

↑このスレのみんなには、このままの状態で運動会を終わらせないぜ!
 
>>15
そこすごく便利なサイトだったんだけど
gg, wb, np, afk, lol, wtf, cya... ボイチャじゃあんま役に立たないんだよねそのへんの定型文

長文スマソ

17 :名も無き冒険者:2007/05/01(火) 18:28:07 ID:w2AJC2/0
「俺様の妙技を味わえ!」は?

18 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 11:01:30 ID:GzoAFHwE
>>18
kiss my assでおk

19 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 12:18:14 ID:TKBUgKka
チンポしゃぶれってなんていうの・

20 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 12:46:30 ID:XAQHccAt
>>19
サキでいいんじゃないの?サクマイディックもあるけど。

21 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 16:33:31 ID:TKBUgKka
>>20
しゃぶってもらってくる ノシ

22 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 20:30:33 ID:IJGKieH6
ナパームで石器時代に戻してやれ→Bomb them to stoneage, son.

23 :1:2007/05/02(水) 21:39:22 ID:GMQcTIpE
チンポしゃぶれはSuck my dick!だけどcocksuckerとかもよく出てくるな
Bomb 'em to stoneage, son.は随分気の利いたフレーズだけど何かのセリフ?
向こうのPUNKとかHIPHOPとかそれこそWWEの前説みたいな煽ってナンボの人たちは
次から次に気の利いた煽りを連発してくれて勉強になるよw

あとFPSとかで仲間に指示を出したいとかの場合
動詞 + 副詞 でどうにかなるよ。中学生レベルの単語の組み合わせ
例えば
Get down!(伏せろ!)Get back!(下がれ!)Take cover(隠れろ!)
誰がどうすればいいのか明確にするにはSubjectとObjectをつけたせばいいだけだから
YOU take THEM out!(お前がヤツらを始末しろ!)とかYOU & I go behind ENEMIES, THEY"ll cover US up(味方が援護するから俺とお前が敵を後ろから攻めるぞ)
とか結構いけるもんだぜ
GEARS OF WARとかRAINBOW SIXの本編のダイアログは、ストーリーの解説以外ほとんどコレ+気の利いたジョーク

このスレ、スラング講座とかのがいいのかな?


24 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 22:10:35 ID:IJGKieH6
>>23 Bomb 'em to stoneage, son. は、「地獄の黙示録」のキルゴア大佐のセリフ(AAもあった)
スラングは、意訳的な部分もあってプロでも悩むムズい部分だとおもうけど知りたいなぁ‥

「少しは、口を慎めよ!」ってなんていうのかな、ヤフーでもエキサイトでもニフティーでもみんな違う訳だすもんで困る

25 :1:2007/05/02(水) 22:28:59 ID:GMQcTIpE
>>23
あー、地獄の黙示録なのかー、俺はてっきりハートマン大佐あたりだと思ってたよw

少しは口を慎めよはなんて訳になってた?
あとどんな場面で使うのかによって微妙に言い回しがかわってくるよ

26 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 23:21:19 ID:IJGKieH6
「少しは、口を慎めよ」 
ヤフー→Be careful with a tongue a little エキサイト→Refrain from the mouth a little.  
ニフティー→A few should abstain from a mouth.

※使う場面的には、BF2mcでチームキルだのマナー違反なプレーした覚えもないのに突如発狂して
「SuckSuck×3 You suck!I kill you!」
とか叫びながら向かってくる同じチームのアホ外人に言ってやりたいわけです。
「Don't use 4letter words for me! Be careful with word!」 とかじゃ ちがうかなぁ

27 :1:2007/05/02(水) 23:46:16 ID:GMQcTIpE
>>26
ここが日本語の難しいとこだよ、多分文面通りの丁寧な言葉ではなくて
わざと丁寧にして皮肉として使うのが目的なわけでしょ?
Be careful with your tongueはなんつーのかな、場面がおばぁちゃんにしかられてる田舎者っぽいんだよね
What's up?をWhat is up?って言ってるような変な違和感を感じる

Watch your mouth! Jerk!(口に気をつけろよ小僧)とか
Who the fuck you think you talkin" to?(誰に向かって口を聞いているんだ?)とか
ここらへんのほうがしっくりくるんじゃないかな


28 :1:2007/05/02(水) 23:47:13 ID:GMQcTIpE
you're talkin" toね 一応
揚げ足とられないようにw

29 :名も無き冒険者:2007/05/03(木) 00:41:24 ID:M+6wktRG
>>27-28 なるほど〜、なんか細かなニュアンスまで汲み取ってもらっちゃってアリガト
クソガキとか小僧の類は「God damn brats!」とかかと思ってたけど‥Jerkもアリなのかな‥
「カモン、ホーミー!」とかも、GTAのサンアンドレアスとかやってなきゃ 聞いてもワカラン英語だったよなぁ
ガッコーで教えてくれないスラング英語はおもろいな

30 :1:2007/05/03(木) 01:32:20 ID:E8zizoAq
Jerkはノロマ、元々は多分引っ張るとかそういう意味かな
相手がリア厨だとbratsで馬鹿にしたほうが利くかも
Why don't you turn off the Gore option?とかいうとbratsはイライラくるみたい
スラングだとニュアンスが一番難しいけどね、そこだけわかっちゃえばどうにかなるよ

こういう言葉はなんでかカッコイイ響きがあるんで、ハマると必要以上に使ってしまいがちだけど
向こうには空気読むなんて風習はないので、おもったことははっきり言えたほうがいいよな

奴らの大好きなやり方で。

31 :名も無き冒険者:2007/05/03(木) 08:41:19 ID:YAG5ZIAZ
>>30
キミナニモノ?

32 :名も無き冒険者:2007/05/03(木) 12:43:45 ID:rXS6l0df
>>1
文章書くの好きみたいだし
本出したら売れるんじゃね?

33 :名も無き冒険者:2007/05/03(木) 17:44:39 ID:wEfASAP5
Jerkはデッドラで一番最初のオッサンが連呼したな。
殴ったりすると。

34 :1:2007/05/03(木) 20:16:51 ID:Qyfrd+WN
>>31
電気屋です

>>32
掲示板にスレ建てるのが精一杯ッスw

>>33
jerk(ノロマ), idiot(馬鹿), asshole(クソ野郎)あたりはおさえておくと使えるよ
May I help you, sir? みたいに語尾に相手の呼称をつけると自分と相手の立場がわかりやすくなる
スターウォーズなんかをみてるとこの使い方はよく出てくるよ。

ちなみに小馬鹿にしたい場合は最後の呼びかけをsonとかJr.にすると完全に下に見た言い方になるぜ

35 :名も無き冒険者:2007/05/05(土) 18:45:00 ID:mjKXc3U8
ネイバーグリーンってどういう意味ですか?

36 :1:2007/05/05(土) 20:10:24 ID:r5RtPlc9
>>35
どの場面でどの用途で使われたかわかんないけど
大麻がらみのスラングだと思う

詳細

37 :名も無き冒険者:2007/05/06(日) 09:09:49 ID:dhZ/CmL6
>>36
PGRでです。

38 :1:2007/05/06(日) 11:08:27 ID:3n08O7bu
>>37
具体的な場面をお願い
ゲーム内のフレーズなのかボイチャで言われたものなのか
はたまた固有名詞なのか
現段階ではまだ意味がさっぱりです

使われたシチュエーションだとか文脈がわかればもうすこしちゃんとした訳ができるかも


39 :名も無き冒険者:2007/05/06(日) 18:49:07 ID:Iz61RZ7r
今日外人とプレイしてたんだけど、言葉が通じないから終わるタイミングが難しかった。

んなもんで
「そろそろ終わりにしよう。」は
I will make it an end soon.
「今日は楽しかったよ」は
I was happy today.
でおk?

40 :1:2007/05/06(日) 20:31:49 ID:3n08O7bu
>>38
ヤフーとかエキサイトの自動翻訳かな?
あれの翻訳精度は決して馬鹿にはできないけど
自動でやってる以上原文以上の意味になってくれないので注意して
主語と目的語をきちんと書けばかなりの精度で翻訳してくれます

んで
「そろそろ終りにしよう。」はこのスレの最初のほうにもあった
I gotta go.でOK、別にどこにもgoしない場合でもgo to bedなのでニュアンス的には"落ちます"

I was happy today.は何も問題ないんだけど、これもマシン翻訳っぽいからもっとあったかい表現のほうが感じがいいと思うよ
happyな時間がここで終りじゃなくてまたいつか会えたときにhappyな時間を過ごせるよう最後にSee you later!とか
あとは普通にLater!「またね!」って言ってあげるとお互い気持ちがいいんじゃないかな

人と話せるとゲームが楽しくなる
ゲームをすることで、もっとたくさんの人と出会える
いい時代だぜ!




41 :名も無き冒険者:2007/05/07(月) 00:09:07 ID:Rr/truBu
迂闊に挨拶を英語でしてしまうと、相手は英語が出来るものだと解釈され、話しかけれた
場合黙ってしまいます。逆の立場で考えた場合、挨拶を交わして相手がマイクを付けている、
そして日本語が解る(てっきり日本人だと思ってもいい)と解釈して、何か話をふって黙られた
ら気分が悪いでしょう。それなら最初からマイクつけてないフリをしたほうがいいと思います。

42 :名も無き冒険者:2007/05/07(月) 00:28:33 ID:UFwYInOd
>>41
あるあるw外人って話せると分かると、すごい勢いで話してくるからな。

43 :1:2007/05/07(月) 01:46:16 ID:ArgvCQET
>>41
一応このスレはその状態を経験した人や、想像できる人でも
それをよしと思わずできるもんなら英語で会話してみたいなーって人用のスレです
そもそもそこで黙ってたほうがいいと思う人ならこのスレは何の役にもたたんです。

そうじゃないなら連中と話してみようぜ!
で、そんときの対処は
「ゴメン、俺Helloしかわかんないんだ。いいから黙ってゲームしようぜwww」か
「ゴメン、俺英語あんまわかんねぇんだけど話はしたいからゆっくりわかりやすく話せね?」
の言い方を覚えといて言えばいいだけだと思うよ。
前者だったらそのまま黙ってゲームすりゃいいと思うし(日本人部屋にたまに混じってくる外国人みたいにね)
後者だったらそうやってるうちに人見知りとか言葉の壁とかもちょっとづつ改善していくと思う。

まー、うん。あとそれってそんなに気分悪くなることでもないと思う
みんな気分悪くなる?自分は結構よくあるケースだと思うけど
日本人部屋に来て「コニチワー!」「おっ、はじめましてー!ヨロシクです^^」「フガフガ...I don't speak Japanese...」「あっ外人さんかー^^:」――放置で続行
で落ちてく外国人もあんま見ないしね、向こうもそんな感じで思ってるんじゃん?

44 :1:2007/05/07(月) 01:48:06 ID:ArgvCQET
自分は英語そのものの文法知識とかよりこういう"何が不快で何がそうじゃないのか?"の文化間の違いや
「別にお前が嫌いなんじゃなくて英語がわかねぇから黙ってるだけなんだよ!」
って意思の伝え方を覚えていくのが外国の言葉を覚える上で一番大事なところだと思う。気持ちが先にきてその気持ちの表し方はあとからついてくるもんだよ

で、ここにいるマイクを持ってないフリをしたくないみんなのために
辞書引いてみた。

コミュニケーション【communication】

1 社会生活を営む人間が互いに意思や感情、思考を伝達し合うこと。言語・文字・身振りなどを媒介として行われる。「―をもつ」「―の欠如」

2 動物どうしの間で行われる、身振りや音声などによる情報伝達。

[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]



言葉以外の方法で伝えられるならそれでもいいんだぜ!

45 :名も無き冒険者:2007/05/07(月) 17:55:01 ID:KfKD4XBF
manとdude、budyの違いがわかりません。

46 :名も無き冒険者:2007/05/09(水) 19:43:05 ID:DFWhm4Fx
この前、GOWでゲームスタートする度に米国人が「チョウチョウ〜」言ってたんだけど、どういう意味?
何かの作戦ぽいんだけど

47 :名も無き冒険者:2007/05/09(水) 19:44:52 ID:jqzBLf2U
藤原清美で検索するんだ

48 :名も無き冒険者:2007/05/11(金) 10:03:10 ID:rsLu3fUT
誘われたけど乗り気じゃないとき。

sorry I'm tied up. :他に予定入ってるんだ。
how about a rain check? :またの機会にしない?
i am afraid I can't, :ムリポ。
etc,,,


49 :1:2007/05/11(金) 22:18:29 ID:I2Zy39U2
しばらく留守にしててごめん

>>45
そこに違いがあるって気づけるレベルならニュアンス以外の英文は問題ないと思うけど...
えっと...日本語の一人称で"わたし"と"おれ"の違いを説明するぐらいむずかしい
ちなみにbudyはbuddie(相方) ちょっと後のレスにからめて説明する。

>>46
やーごめん、何もわかんない

>>47
ぐぐってみたけどますますわからん...

50 :1:2007/05/11(金) 22:19:59 ID:I2Zy39U2
>>48
それ随分とまた気の利いた表現だね、自分はもっと簡単な言い回しになっちゃう
イディオムとか慣用句はたまに英、米以外の人に通じなかったりするから
自分は

Dude, I got some to do.:あーちょっと忙しいや
We'll do this later buddie.:めんどいから後でなw
It's not my business man:やだ、無理

dudeとかmanとか本来の文法上では○○詞とかなんか名前があんのかもしれないけど
俺の認識ではただの"ニュアンス固定詞"だと思ってる
英語は日本語より日常会話の中で使う単語や表現がパターンになりがちなので
アクセントだったり独自の言い回しをつけて自分の言葉、自分のキャラクターの見える文章にすんだけど
上の例に書いてあるけどWe'll do this laterだけだと"あとでしましょう"みたいなプレーンで一見丁寧な文になっちゃうでしょ?
でその後にbuddie(相方)って呼びかけをつけると仲の良い二人でしか使わない言い方になるっしょ?
だから文章のニュアンスは自然とくだけて"後にしよーぜ?"みたいな感じになる

この説明わかりにくかったらごめん
あと数日間ほったらかしててマジごめん
Don't call it a come back!

51 :1:2007/05/11(金) 22:29:33 ID:I2Zy39U2
どうでもいいけどSkypeに捨て垢つくった
名前はeigonosoudan

このスレ殆ど俺のカキコなんだけど
俺のチラシの裏みんなで使ってくれよw

52 :名も無き冒険者:2007/05/12(土) 00:57:26 ID:LIxfBbWF
1さんはなんでそんなに英語に精通しているんですか?

53 :1:2007/05/12(土) 01:54:14 ID:QNec8du/
>>52

1さんは実際そこまで英語勉強したわけじゃないし、>>48とかのほうが英語できそうな気がするw
ただ10代の頃をアメリカとカナダで過ごしたんでなんとなく英語がわかって、なんとなく喋れるだけだよ
しっかし周りをみてみると、なんとなくカッコいいヤツがテレビに出てたり、なんとなくスタイルのいい女がグラビアに載ってたり
ビジネスで成功してる人はなんとなく哲学をもってたり、"なんとなく"に溢れてるなーと思った

才能だとか素養って言葉にしちゃえばそれまでなんだけど、自分の英語の土台は15を過ぎて出来上がった後天的なものだから
ただ"なんとなく"で片付けるんじゃなくてきちんと自分の考えてきた事、感覚ではわかってたけど言葉にできなかったことを
こうやって文章にしていけばいつかは人に伝えれるんじゃないかなと思ってるだけです
まぁその手始めとして2chって掲示板があってxboxliveっていう需要がはっきりしたトピックがあるからとりあえず何かできねーもんかなーと...

ただ現状、すごく簡単なことを説明するための文章があまり簡潔にならなかったり
割とイケてると思ってた自分の日本語の能力が追いついてないってのがじわじわわかってきて
なかなかせつない次第でありますw

ちょっと本音をいうと自分は今まで英語が喋れてよかったなって思えた事が殆ど無かったんだけど
ひたすらコンテンツを消費しまくるこの世の中で世界で一番メジャーな言葉が解るってのは
やっぱり得をしてるんだろうなー、と
xboxliveなんてのは買うゲームとか対戦相手とか、英語出来る出来ないでどんだけ楽しめるかがはっきり分かれる
まぁ、なんだろ?「お箸の持ち方わかんないぐらいで日本料理食えないなんて勿体ないよ!」みたいな事を思っただけです

54 :名も無き冒険者:2007/05/12(土) 21:10:51 ID:PoegZ1lF
>>1さんには本書いて欲しいな。自伝でも翻訳本でも英語テキストでも。
1さんの文章読んでも疲れないよママン

55 :1:2007/05/13(日) 22:15:50 ID:L88SF/bm
>>54

ありがとう、そんな言ってくれて本当に嬉しいよ
でもそう言われると調子のっちゃって「じゃぁ書いてみようかな...」
とか思ってしまうあたり自分はつぐつぐ目立ちたがりでちょいナルなんだなぁと悩んでしまうw

しっかし自分で建てたスレの趣旨、自分でズラしていってるよな俺
それより気になるのはここで質問をしてった人はその後どうしてんだろ?
どうにかなってんのかな...

56 :名も無き冒険者:2007/05/14(月) 16:51:28 ID:Mt9uLcTX
>>55
まぁこういったスレで事後報告が有った試し無いから、期待してるならあきらめた方がいい
自分もゲハの初心者スレで答えてあげて後どうなったか不明なの多いしね。

57 :1:2007/05/14(月) 20:12:45 ID:KzoN97B+
まぁつってもまだそんなに書き込みないからそこまで期待されてないスレなんだろうけどねw

58 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 03:06:47 ID:D5QpLZmj
ランクマッチで対戦した外人さんから、
よくプレイヤーマッチの招待を受けるんだけど、断り文句として
「今、ランクマッチにしか興味ないからいけないわ」的な英語って
なんていったらいいかな?
口語でも文語でもいいのでそれっぽいのをお願いしたい。

59 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 06:46:43 ID:9FrNkB8E
最近しきりに外人さんからゲームやチャットの招待来るんだよね
遊んで楽しかった人にはメール送ったりしてるから
それでだと思うんだけど。
英語弱いから自動翻訳で該当単語見付けて、後は雰囲気で何とか見繕う
もっと身軽に会話出来れば楽しいんだろうなぁと本気で思うよ。

と言う訳でこれ結構良スレ!(`・ω・´)ageちゃうよ?w

60 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 10:08:37 ID:OFv4kS7z
ジャイアンに近いようなキャラ、人物ってアメリカにあるのかな。

Halo2でスナイパーライフルを持っていたら、チームメイトに後ろから殴られてそれを奪われたんで、
"What Gianism!" みたいなこと言ってやったんだけど当然のごとく通じなかった。

selfishみたいなんじゃちょっと弱い気もするし。

あ、ところでGianismって不定冠詞はなくてもいいよね。
a Gianismのが正しい?

61 :1:2007/05/15(火) 12:59:39 ID:ycovvNUK
仕事中だからちょっとづつやっつけてくよ

>>58
「今、ランクマッチにしか興味ないからいけないわ」
I'm playin' rank match.でOK
友達から忙しいときに電話かかってきて出れなかった時
「仕事中」とか「ごめん今電車」とかもうそれぐらい簡潔でいいんだよこういう時は。

ちなみにこの場合のI'm playin' rank match.は「只今ランクマッチ中」じゃなくて
「最近はランクマッチやってんだよね〜」みたいなニュアンス

62 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 17:11:50 ID:JasPY261
>>61
ふーむ、なるほどね。
いつもは「I can't, now.」とかでお茶濁してたんだけど、
やっぱ、ランクマッチがやりたいっていれたくてねぇ。
今度からはそれでいってみる。ありがとう。

63 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 19:50:07 ID:CnAiWnb5
WWEのゲームやってたら「You suck!!」って連呼されたんだけど、どういう意味?

64 :1:2007/05/15(火) 20:26:14 ID:ycovvNUK
>>60

ジャイアンに近いのアメリカのキャラクターはちょっとわかんないなぁ
考え中です。その状況下での表現を比喩を使わずに言うと"You so annoying!”「ウゼぇよ!」かな?
ちなみにgianismはaが付くと思うけど英語のgiantにはポジティブな意味のほうが強いから気をつけて

>>62
いいたい事だけを言うのがシンプルで楽だよ
極端に言えばOnly rankmatchとかでもぜんぜんOK

>>63

それはカートアングルが出てくると絶対に出てくるチャントw
チャントっつーのは何ていえばいいだろ...「明日来てくれるかな!?」ってきたら
「いいとも!!」って観客が言うじゃん?あんな感じのコール&レスポンスだよ
You suck!!の意味は"へなちょこ"
なんでそんなこと言われてるかっていきさつは下のリンクに書いてあるよ

ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AB


65 :名も無き冒険者:2007/05/16(水) 10:45:29 ID:Id7A/h9j
なんという良スレ・・・
スレタイを見ただけでワクワクしてしまった
このスレは間違いなく伸びる
       
   / ̄\
  | ^o^ |  
   \_/


66 :名も無き冒険者:2007/05/17(木) 22:13:10 ID:E902KMDp
話し掛けられて言ってることがよく分からないとき
「(悪いけど英語はあまりできないから)ちょっと意味がよく分からない」
て感じで、特に相手が言ってることを聞き返すのではなく、
英語分からないから聞き流したい(ぼくに話し掛けてもあまり英語理解できないよ)てことを相手に伝える方法をたのみます

67 :名も無き冒険者:2007/05/17(木) 23:31:22 ID:6Wy2IUCl
???
 
これでよい

68 :1:2007/05/18(金) 01:45:07 ID:v3xmpYDb
>>66

I'm not good ar English, but I'm listining 「聞いてるけど英語はよくわかんないんだ」
ってな感じでいいのかな?

>>67

それで口答でどう発音すんのさ?w

69 :名も無き冒険者:2007/05/18(金) 10:15:30 ID:2dF0uXho
>>64
ジャイアンの件で質問したものです。レス遅くなって申し訳ございません。
勉強になりました。是非とも活用させてもらおうと思います。

70 :1:2007/05/20(日) 02:28:43 ID:eufvUsK6
>>69

ありがとう!!
なんでもきいてちょ

71 :名も無き冒険者:2007/05/22(火) 10:03:39 ID:6uBDarr3
なんという良スレ、このスレの1は箱○公式ブログで何時か記事を書く


>>64
Haloシリーズという事だし

Don't Kill me! Please?

でイイんジャマイカ?w>やんわりとTK野郎に

72 :1:2007/05/22(火) 23:55:24 ID:02uDrzov
>>71

それ採用w
でもHALO2からの人だとコブナント日本語なんだよね...
いろんなゲームのローカライズがすすんでわかりやすくなるのはいいけどGOWのドーンハンマーみたいに
名前変えちゃうのはどうかと思う。

俺最近GOWやってないからわかんないけどドーンハンマーでも通じんの?
いつも律儀にハマオドヲゥンって言ってんだけど

73 :名も無き冒険者:2007/05/23(水) 21:06:50 ID:qd4SrxI3
Yeh? You can go fuck yourself!

74 :名も無き冒険者:2007/05/23(水) 22:38:59 ID:xgXrRauw
May the fuck be with you...

75 :名も無き冒険者:2007/05/24(木) 18:30:12 ID:ruXjXdKx
>>72
Halo1のローカライズ注文は当時M$KKに居た『某女史』が出してたからなぁ


…あの頃は、『神ローカライズ』って言われてたっけ>該当スレで

でも、Halo1発売後お役御免になってとうに退職しちゃったから、Halo2があんな事に…




チャカポコ足音立てて走り回る1のコブナント達の英語が可愛くて、今でも和むなぁw

76 :1:2007/05/25(金) 07:52:17 ID:4E2aufTg
>>75

某女子って誰なの?HALO1当時はずーっと遅れてPC版でやったからあまり詳しく知らないのだ...

1のコブナントは確かに可愛いよねwクリボーとかショッカーにも通じる見事なやられ役っぷり!
HALOはアメリカ代表みたいなシリーズだけどゲームのストーリーだとかキャラクター、間に入るムービーなんかは結構日本的だよね?

2は色々ツッコみどころはあるんだけどそれを置いといて評価したいのは
MSのローカライズのこだわりは神
コブナントとかローカストの声が日本語と英語で全く同じ声質にしてるのがスゲーと思うよ
個人的なベスト吹き替えは「リーダーガヤラレタ!ニゲロー!」と「ドカーン!」


77 :名も無き冒険者:2007/05/25(金) 08:53:12 ID:J/9U2GCF
あー、そういえばそんな女性いたね。名前忘れちゃったけどファミ通で何度か目にしたことがあるなぁ。

78 :名も無き冒険者:2007/05/30(水) 04:33:30 ID:IPgVchN6
亀レスだが、この人のことかな?
ttp://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20020508/halo.htm

79 :名も無き冒険者:2007/05/31(木) 10:35:03 ID:1FCd3Hh6
>>78
ぉーなつかしい。この人だね。

80 :名も無き冒険者:2007/06/09(土) 17:54:22 ID:92ilTrnS
マイクはしているのにゲーム中に話しかけても返答しない日本人とは
やっても面白くないでしょうね。
逆に自分的に、自分がホストとしてやっている場合、日本人と分って入
ってくる(あるいは日本人と分っても継続的にインしている)のだから、こ
ちらとしては会話がなくてもキックする事はありません。
(故意的な嫌がらせされれば別ですが)

あと、アメリカに在住するアジア系って殆ど中国系ですかね。勿論、
日系を除きますが。このスレで言うべき事ではないでしょうが、国際問題を
クリアしてない、もしくはその点ではNPな国の人じゃないとプレイしたく
ないですね。

81 :名も無き冒険者:2007/06/09(土) 20:13:54 ID:S6b45DC4
>>80
返答しないのはおもしろくないかもしれないが、
人にもいろいろあるよ
ロストプラネットとかだと、返答してくれなくても どこどこに敵がいますとか
何とかの武器が落ちてます とかそういうのは言うようにしてるな
やっぱり知ったら便利なことは言ったほうがいいし、そういう風にしてれば
しゃべってくれる人も増えるかもしれないからね

82 :名も無き冒険者:2007/06/10(日) 00:12:11 ID:dk6r5j00
むう


83 :名も無き冒険者:2007/06/10(日) 11:49:57 ID:Q30D4hnk
最終目標はLetsFightinLoveをアメリカンと一緒に熱唱できるようになることだな。
タイセツーなものプロテッッマイボォ!

84 :名も無き冒険者:2007/06/10(日) 13:56:23 ID:YDk9BuDo
外人のフレが「GoWで1万キルついに達成したぜ」って送ってきた。
おめでとう。オレにはまねできないぜwwwって送りたいんだが、
congrats! i cant mimic it.lol
とかで通じるだろうか?
エキサイトではこんな感じででてくるんだが。

85 :名も無き冒険者:2007/06/11(月) 04:48:21 ID:vs3I9HJb
>>84
よくネトゲのテキストChatで出て来る『lol』は「笑い転げています」って
意味の略語だから、伝えたい内容には不向きかと…


Wow! congrats! i cant mimic your great works.

位か?>検証ヨロシコ 


86 :名も無き冒険者:2007/06/11(月) 04:56:57 ID:vs3I9HJb
これも役に立つかな?>PSUスレから確保

ttp://csx.jp/~sara/eikaiwatop.htm

…テキストChat絡み、かつ特殊状況だから余り当て嵌まるの少ないがw

87 :よっしー:2007/06/11(月) 05:17:55 ID:F3kkkt/Z
はじめまして。

wou-might という表現があるらしいのですが、
どういう意味か教えてください。
コンピュータ関係の文章に出てきたそうで、
アメリカの若者の間で最近よく使われている
という位しか分かっていのですが。。。

どなたかよろしくお願いします。


88 :84:2007/06/12(火) 20:56:13 ID:cQF5Aro/
>>85
レスさんくす。
とりあえず、おめでとうだけ送っておいた。アメージングだぜって。
そしたら、サンキューと簡単な英語で返ってきた。
>>1さん、まってたけどこないみたいだからレス遅れてごめんだぜ。

89 :名も無き冒険者:2007/06/12(火) 21:59:44 ID:tDxQ/T1s
もしかして>>1さんTDUやってない?

90 :1:2007/06/13(水) 01:53:31 ID:5qutpZls
復活の1さんだぜ!

>>よっしー
wou-mightって何だろうと調べても調べても全くわかりませんでした
ごめんなさい、俺どうやらそこまで英語得意じゃなかったみたいですw
you mightのことだとは思うけど検索して外国人の友達にきいても全くわからんでした...

>>84
ごめんごめん!返事できなくて悪かったけど多分もし間に合ってても
アメージングだぜ。みたいな事しか言ってないと思うよw
あ、あとまたマシン翻訳の弊害の話なんだけど 俺にはまねできないぜ!の訳にある
mimicって動詞はドラクエに出てくる宝箱のモンスターでわかるとおもうけど
擬態するとか模倣するって意味の”まね”であって、この場合だと
I can't make it!! が正しいんだぜ!

>>89
体験版しかもってないッス 
自分がよくやってんのはHALO2,R6VEGAS,COD3,それとウノw
シングルだとトニーホークとかスプリンターセルやってるよ
次に買うとしたら多分ギターヒーローかなぁ

なんで?TDUに自分とキャラ被る人がいんの!?



91 :84:2007/06/13(水) 02:09:37 ID:4qWQBeF4
>>90
おかえり>>1さん。
やっぱ、エキサイト翻訳はずれてる感じかぁ。
このへんの口語をテキストにするのが苦手だなぁ・・・。
ありがとう。また頼みにくると思うけど、よろしくだぜ。

92 :よっしー:2007/06/13(水) 03:00:00 ID:g6nkMT/F
復活の1さんへ

色々調べてくれたんですね。
どうもありがとうございました!


93 :89:2007/06/13(水) 06:23:26 ID:LnEs9cIg
>>90
TDUで海外在住経験があって英語ペラペラなかたがいたんで、もしかしたらと思ったw

94 :1:2007/06/14(木) 00:34:23 ID:6y+ns88Z
>>84

マシンは変なとこ正確過ぎるからね
もし使う場合は慣用表現はいっさい抜きにしたほうが正確な訳が出てくるよ

一杯くわせる=騙す 等

>>よっしー

今でも調べてるけどやっぱりタイプミス説が濃厚です
ただ何件かググってみたところ意識してそう表記しているようなものもあったので
ひょっとしたらあるグループだけで通じる言葉なのかもしれないよ(2chの誤変換みたいに)

>>89

俺こそもっとそういう人たちとを進行を深めたいんだけど中々みつからないんだよね
みつける意思が足りねぇのかな?よし、これからはもっと真剣にゲームするぜw

北米の人とかコアなPCゲーマーなんかはもうわかりきってるんだろうけど 
初心者にとってXboxliveは"ゲームしたい!"っていう単純な動機とわずかな投資で異文化交流が出来る
素晴らしいシステムだと思うんでMSKKはそのへんをもっと宣伝して欲しいわな

ちなみに俺、人生で初めて対等な立場で英会話をしたのは15の春休みに買ったDIABLO
モニターの中の魔法使いは当時のパッとしない中学生の自分なんかより何倍もカッコ良く見えて
そいつに何かカッコいい台詞を言わせようと必死で学校で習いたての英語で喋って、辞書引いてまた喋って――

今でも必死だぜ ロッケンロー!!
ウェルタースオリジナーーール!!

95 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 07:28:33 ID:WEerkKUn
ユノアミーとかユノムセイってなんですか?

96 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 11:19:12 ID:E9OfWSqQ


97 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 17:55:11 ID:SR8TFQL0
言葉の最後に決めゼリフっぽく「このタコ!」って言いたいんだけど
なんて言えばいいかな?

98 :1:2007/06/16(土) 18:39:07 ID:GUqENzUD
>>95

you know what I mean?とかYou know what I'm sayin'?のことだとおもうけど
直訳すると私の言っていることがわかりますか?なんだけど
〜〜だろ?みたいな意味だと思ってて間違いないぜ。ユノムセイ?

>>96



>>97

SUCKER!!

99 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 21:57:56 ID:7SE7ri4X
はじめまして。
私は英語の知識はうっす〜いのですが、発音はバッチリです。
なので英語いける?と外国人に訊かれてゴメン、英語は無理だわあ。
って感じで答えると爆笑されてベラベラ喋られちゃいます。
当然それ以降はほとんどチンプンカンプン。
こんな状況で気の利いた一言をお願いスマッシュ!!

100 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 22:53:08 ID:LLU26SOQ
horny horny

136 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50


read.cgi ver 05.05 2022/08/31 Walang Kapalit ★
FOX ★